Прыжок в бездну - Хельга Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И это все, на что ты способна?! — прорычал он.
— Это все, что я могу дать, — сказала она без капли сожаления, будто бы констатируя непреложный факт. — Я не думаю, что тебе нужна хорошая хозяйка.
— Значит, ты можешь выполнять только две функции, так? Секс и роль очаровательной витрины.
— Ты говоришь, как Дэниел.
— К черту Дэниела!! — загрохотал Линк, вкладывая в слова все свое негодование. — Он тебе так говорил, а ты верила ему?
— Я не отрицаю, это правда.
— Следовательно, ты решила, что можешь со мной рассчитаться, только прибегнув к сексу?
Она выглядела сконфуженной, но постаралась говорить как можно спокойней.
— Но я действительно не могу вернуть тебе деньги.
— Мне хотелось бы знать, — жестко сказал он, — что заставляет тебя думать, что мне нужны деньги?
Она отрешенно посмотрела на него.
— Но… ты сделал для меня так много.
— И что же?
— А то, что я обязана тебе.
— Кто это сказал?
Она сконфузилась еще сильней.
— Никто и пальцем не пошевелит без своей выгоды.
— Неужели? Мудрость твоего Дэниела заключается в том, что на все и вся существует цена. Не так ли?
— Это не только его мудрость. Так же считал мой отец.
— Так, — грустно пробормотал Линк. На сцене появился еще один инквизитор, который угнетал ее сознание. Ее собственный отец. О боже. Эта женщина была лишена шанса на счастье. — Именно так считал твой отец?
Она в замешательстве пожала плечами.
— Он всегда говорил, что каждая вещь, как и человек, имеет свою цену. Если ты хочешь что-то получить, то плати.
— И он учил тебя расплачиваться собственным телом? — прохрипел Линк. — Он толкал тебя на тротуар и сводничал?
Чандра стала белой как бумага. Он даже не ожидал, что может быть такая бледность.
— Я никогда… Я не поступала так…
— Бог мой, Чанни. Извини.
Линк присел рядом с ней, нежно взял за плечи. Он чувствовал себя ужасно, сознавая, что выплеснул свой гнев на ни в чем не повинную, женщину.
— Ладно, не будем об этом. Я знаю, что это не твоя вина. Просто я вне себя из-за того, что твой отец и твой муж, превратили тебя в манекен. Они видели в тебе только витрину, которую можно украшать, и постельную принадлежность, которой можно пользоваться. Попадись они мне сейчас, я бы разорвал их на куски.
Она непроизвольно всхлипнула. В этом отразилась боль и замешательство. Он крепче сжал ее плечи.
— Разве ты не понимаешь, что так не должно быть, Чанни? Ты умная женщина. Перед тобой открыты все дороги, и ты значительно сильней, чем сама о себе думаешь.
— Нет, Вот твоя сестра сильная, а я…
— Прекрати, — сказал он мягко. — Моя сестра выбрала свой путь, потому что этому способствовала наша мать. Но я знаю, что и ты не трусиха.
— Мне хочется… мне хочется этому верить.
— Тогда и найди для этого силы. Ты сумела выскользнуть из рук наемных убийц. Трусиха не смогла бы так поступить.
— Но если бы ты не вытащил меня, я бы утонула.
— А я бы не смог помочь тебе, если бы ты не прыгнула в море. И, — добавил он жестко, — ты мне ничем не обязана.
Она прикусила губу.
— Вовсе нет. Я только хотела расплатиться с тобой.
— Расплатиться? Нет, благодарю, Чандра. Конечно, я не могу отрицать, что хотел тебя. Я и сейчас хочу. Но я не люблю таким образом получать долги.
Чандра посмотрела на него так, будто перед ней находилось существо, которого она никогда в жизни не видела.
— Не все следуют правилам твоего отца или… мужа.
Пожав плечами, она снова приникла к нему. В таком положении Чандра находилась довольно долго, пока он не предположил, что, по всей вероятности, она устала и могла задремать после бессонной ночи. Слабым полусонным голосом она произнесла:
— Это совсем не так, Линк. Это совсем не потому, что я думала отплатить тебе за все таким образом.
— Совсем не думала?
Она легонько покачала головой, прижимаясь к его груди.
— Это было потому, что я хотела тебя. Я никогда не испытывала такого чувства до сих пор.
Она еще теснее прижалась к нему, пробормотала что-то нечленораздельное. Дыхание у нее стало ровным, глубоким. Он понял, что она заснула, оставив его в состоянии гнева и нежности. Он и сам почувствовал нахлынувшую усталость.
Он склонился над ней, его щека коснулась мягких платиновых волос. Желание, которое поднялось в нем, еще не улеглось, тело еще требовало близости, которую она ему предлагала. Разум же подсказывал иной выход: не давать воли своим эмоциям и не терять головы.
Линк своей позой напоминал птицу со сломанным крылом, у которой нет возможности улететь.
8
— «Куда ж ты задевалась, маменька? Прикончил грог наш папенька».
Чандру разбудила эта песенка, пряный запах мясного соуса и возня Линка на камбузе. Она посмотрела на Линка полусонными глазами, когда он ставил перед ней тарелку с едой. Он устроился за столом, время от времени поглядывая на нее.
— Не дело тебе возиться на кухне, тем более стряпать для меня, — хрипловатым со сна голосом пробормотала она.
— Хе, хе. Мне требуется практика. Так куда же запропастилась маменька? — посмеиваясь, спросил Линк.
— Я… я согласна с ним.
— Что? — удивился Линк.
— Муженек правильно поступил, — заговорила Чандра, как бы продолжая прерванный накануне разговор. — Все имеет цену, поэтому за все нужно платить. А замужество это цена, которую платит женщина за свою безопасность.
Сделав кислую мину, Линк покачал головой.
— Ну и ну. Кто-то считает, что за все нужно платить, а есть и другие, в том числе и я, имеющие противоположное мнение.
Чандра задумалась. Она терялась в догадках, размышляя над тем, почему он не воспользовался благоприятным моментом. Какая ирония, думала она. Нежданно-негаданно появляется человек, которому я готова отдать всю себя, а он отворачивается.
Она долго сомневалась, прежде чем прийти к выводу, что Линк тот самый человек, о котором отец говорил, что таких на свете не бывает. Дэниел был такого же мнения, он даже утвердил ее убежденность. Вероятно, жизнь среди людей, которые считают, что все покупается и продается, нанесла ущерб ее сознанию. Хорошо, что все-таки есть такие, как Линкольн Риз.
Линк пристально смотрел на нее, не говоря ни слова. Чтобы нарушить затянувшееся молчание, Чандра произнесла первую пришедшую ей в голову фразу.
— Что у тебя с рукой?
Он посмотрел на белесые шрамы на загорелой коже запястья.
— Это результат нескольких операций.
— Что значит нескольких?
— Помнится, их было с полдюжины или около того.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});