Монстр - Фрэнк Перетти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можно взглянуть на волосы? — спросил Кэп, наклоняясь над рюкзаком.
Пит показал, где они, и Кэп внимательно рассмотрел их, даже понюхал. Потом понюхал рюкзак.
— Какие-нибудь предположения? — спросил Рид.
Кэп отпрянул назад, словно уличённый в некоем противозаконном действии.
— Нет-нет, никаких предположений. Просто любопытствую.
— Здесь довольно чёткий отпечаток носка лапы, — доложил Дон, стоявший у бревна.
— Теперь ему от нас не уйти, — сказал Пит, невольно выдавая своё волнение.
Заложив руки за спину, Кэп незаметно отошёл взглянуть на след.
— Внимательно осмотрите бревно, — велел Пит своим помощникам. — Посмотрите, не перелезал ли он через него. Рид? Подойдите, понюхайте.
Рид осторожно подошёл, опустился на колени, потом на четвереньки и наклонил голову, придвинув лицо поближе к голубой ткани.
Неожиданные чувства нахлынули на него: ужас, смешанный с облегчением, страх, смешанный с надеждой. Он почуял знакомый тошнотворный запах, ассоциировавшийся у него с похищением Бек; смрадный дух существа, которое гналось за ними и схватило её. Запах разливался в воздухе прошлой ночью и впоследствии превратился в отторгнутый сознанием, забытый компонент того, что Рид принимал за безумие, в кошмарную галлюцинацию, которую он стал считать порождением расстроенного мозга. Но это было тогда. Сейчас, при свете дня, когда Рид находился в окружении друзей и беспристрастных наблюдателей, запах обрёл реальность наводящую ужас, внушающую надежду реальность!
— Именно такой запах мы почувствовали ночью. Он разливался повсюду!
— Неудивительно, что у Цезаря возникли проблемы, — задумчиво проговорил Пит.
Следопыты обошли бревно и осматривали землю с другой стороны.
— Здесь отпечаток пятки, глубокий, — доложил Дон.
Тайлер обследовал поверхность бревна, низко наклонившись над ним, внимательно рассматривая старую трухлявую кору.
— Что там, Тайлер? — нетерпеливо спросил Пит. Тайлер снова взглянул на отпечаток лапы, потом снова на бревно.
— Похоже, он перепрыгнул через это бревно. Пит вскочил на ноги.
— Через бревно? Чёрт побери, Тайлер, мне не нужны новые сюрпризы!
— Мы имеем сначала глубокий «толчковый» отпечаток носка, а потом глубокий отпечаток пятки — и ни следа на бревне.
Пит рассмотрел отпечаток носка, потом тщательно обследовал поверхность бревна.
— Дон, я хочу услышать, что у тебя имеются отметины когтей.
Дон опустился на колени и внимательно разглядел след с нескольких сторон поочерёдно.
— Не могу этого подтвердить.
— Никаких когтей, — пробормотал Пит, явно сытый по горло.
— Зверь прыгнул! — повторил Тайлер. Пит оглянулся назад.
— И именно тогда Бек потеряла рюкзак.
— Мы что-то просмотрели, — возразил Дон.
— Медведь оставил бы довольно глубокие следы когтей, перелезая через бревно, особенно, если он нёс… нёс на себе кого-то.
— Что значит «нёс на себе»? — спросил Тайлер. — Медведь никого на себе не носит, он тащит жертву в зубах.
Рид оставил всякие попытки сдерживаться.
— Зверь не тащил Бек в зубах. Он нёс её. Я видел, как он поднимает её с земли. — Все молча уставились на него, и он с вызовом спросил: — Вы нашли хоть одно свидетельство, говорящее об обратном?
Следопыты переглянулись, ожидая, когда кто-нибудь из них ответит.
— Мы… мы что-то просмотрели, — снова повторил Дон.
— Нет, мы ничего не просмотрели, — сказал Пит, и Тайлер кивком выразил своё согласие. — По земле никого не волочили. Следы говорят, что говорят.
— И что же именно? — осведомился Рид. Ответа не последовало.
— Скажите мне! — выкрикнул он.
Пит задумался, но в следующий момент его рация затрещала.
— Пит. Пит, это шериф Миллз.
— Пит на связи. Говорите.
— Мы не можем найти тело.
Пит недоумённо поднял брови.
— Повторите.
Миллз повторил, отчётливо выговаривая каждое слово:
— Мы не можем найти тело. Вы меня поняли?
Пит взглянул на Рида, но тот безмолвствовал, лишённый дара речи.
— Да, мы поняли, что вы не можете найти тело.
— Нам нужно, чтобы вы с Ридом пришли сюда на несколько минут и помогли нам.
Один удар за другим! Рид помотал головой.
Пит поднёс рацию к губам.
— Мы нашли рюкзак Бек. Возможно, мы уже близко. Последовала пауза — очевидно, Миллз обдумывал сообщение, — а потом он ответил:
— Пит, передайте руководство делом своим помощникам, пусть Рид остаётся там, но отдайте ему рацию, чтобы мы могли с ним переговариваться, а сами приходите сюда.
Пит обменялся взглядами с Доном и Тайлером. Они были готовы принять на себя руководство поисками. Он заверил Рида:
— Вы можете положиться на этих парней.
— Я бы предпочёл, чтобы вы остались здесь, — запротестовал Рид.
Пит вздохнул и снова поднёс рацию к губам.
— Это не может подождать? Миллз ответил незамедлительно:
— Нет, не может.
Голова у Бек раскалывалась, лодыжка горела, всё между ними мучительно ныло, а дышать становилось всё труднее в крепких объятиях огромных рук. Она судорожно вцеплялась в длинную жёсткую шерсть, низко пригибала голову, спасаясь от ударов проносящихся мимо ветвей, и молила небо положить конец всему этому кошмару, казалось, не один час. Громадная самка взбиралась по склонам, неслась галопом, шагала крупным шагом, меняла направление движения на противоположное, бежала, снова разворачивалась кругом и снова бежала, покрывая мили пути через дремучий лес и по горным склонам, покуда Бек не потеряла всякое представление о том, на какой вообще планете они находятся. Всё вокруг — деревья, овраги, горные хребты, валуны — казалось одинаковым. Она даже не была уверена, что по-прежнему находится в Айдахо.
Но жуткое существо тоже страдало от боли. Оно прихрамывало, дышало с присвистом и пошатывалось. У Бек было такое ощущение, будто она сидит высоко на дереве, которое вот-вот повалится.
И она не ошибалась.
Сделав несколько последних неверных шагов, огромная самка продралась в густые заросли низкорослых деревьев, несколько раз повернулась вокруг своей оси, а потом тяжело рухнула наземь, точно предназначенное на слом взорванное здание, выпустив клубы пара из ноздрей. Она сначала шлёпнулась на задницу, несколько мгновений посидела так, покачиваясь, а потом с протяжным прерывистым стоном повалилась на бок. Длинные руки ослабли, словно увядшие стебли, разомкнулись, и Бек покатилась по поросшим мхом камням. Её одежда была насквозь пропитана потом жуткого существа, все мышцы мучительно ныли, она морщилась от боли в лодыжке и всё ещё не верила, что по-прежнему жива.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});