Багровая смерть - Лорел Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1
Bad to the bone (с англ.) — плохой до самых костей
2
Springfield EMP — Enhancend Micro Pistol; Улучшенный Микропистолет
3
covetous — страстно желающая чего-то, особенно того, что принадлежит кому-то еще
4
C-Y-N — непередаваемая игра слов. Полное имя Cynric (Синрик), но он сокращает его до Син, которое произносится как: Sin, что в переводе с англ. означает Грех и он так же пишет свое «сокращенное имя» через «i»
5
Cindy, Sidney, Sid
6
Carol, Karen, Carl, Candy
7
Neveu — Племянник (с фр.) Произносится как: Новю
8
Холлмарк — киностудия, специализирующаяся на семейных сериалах.
9
Ток-шоу «Доктор Фил» — телепередача, где ведущий-психолог решает проблемы других людей.
10
mon minou — мой котенок (с фр.)
11
Эскалация — это увеличение, расширение, усиление, распространение чего-либо. В данном случае — прорыв в отношениях, сближение.
12
moitié bêtes — половинки-животные (с фр.)
13
Devil — дьявол. (с англ.)
14
Прайд/Pride — Гордость (с англ.)
15
Имеется в виду реклама шампуней и кондиционеров «Panteene» конца 80-х, рекламным слоганом которой была фраза — Don’t hate me because I’m beautiful. «Не ненавидьте меня за то, что я красива».
16
С англ. Мастер (Мaster) переводится так же: хозяин, господин и т. д.
17
mara — дух, привидение, призрак. У славян Мара — богиня смерти, слово мара в том же значении, что и в английском, сохранилось во всех славянских языках, сейчас считается устаревшим, редко употребляемым.
18
Имеется в виду, что для получения от фейри ответа на вопрос, надо задать его прямо. Фейри не могут солгать, но и не должны ничего говорить, если их не спрашивают.
19
Ста́ут (англ. stout) — темный элевый сорт пива, приготовленный с использованием жженого солода, получаемого путем прожарки ячменного зерна, с добавлением карамельного солода. Первоначально варился в Ирландии как разновидность портера. Очень популярен в Великобритании и Ирландии.
20
AR-15 — американская полуавтоматическая винтовка под патрон 5,56×45 мм. Выпускается с 1963 года, поступает в продажу в качестве гражданского оружия для самообороны, охоты и т. п. является штатным оружием полиции.
21
Иона — древнейший из еврейских пророков, писание которого дошло до нашего времени. И он же был единственным ветхозаветным пророком, который «попытался убежать от Бога». В «Книге пророка Ионы» в некотором роде не Иона является главным действующим лицом этого повествования, а Господь Бог: Его слово звучит в книге первым (1:1–2), и оно же последним (4:11). Дважды Бог повторяет Свое повеление Ионе (1:2; 3:2); Он вызывает шторм на море (1:4); Он посылает кита «поглотить Иону» (2:1) и затем повелевает ему «извергнуть» его на сушу (2:11). Бог посылает предупредить ниневийцев о грядущем «суде», но в конечном счете являет им Свое милосердие (3:10). Он повелевает растению подняться над Ионой (4:6) и затем червю «подточить» его (4:7), и насылает на пророка знойный восточный ветер (4:8).
22
Полигамист (греч., от слова полигамия). — многобрачник, имеющий несколько жен, защитник многоженства.
23
Катамит (англ. catamite) — мальчик, состоящий в гомосексуальной половой связи со взрослым мужчиной-геем.