Руки вверх ! - Эдгар Уоллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Меня это совершенно не касается, но если вам так хочется вооружить против себя Коннора...
- Хоть это вас и не касается, но запомните, что ваш друг путем шантажа не получит ни...
- Он не мой друг, - возразил Данти, - но шантаже не может быть и речи. Люк занял у него эти деньги...
Она рассмеялась.
- Повторяю еще раз, мистер Морелль: ни вы, ни Коннор не получите от меня ни шиллинга. И довольно об этом.
- Это вам Хэйнс посоветовал не давать денег?
- Нет, - спокойно ответила она. - Такой совет я получила от инспектора Байрда. После вашего звонка я разговаривала с ним. Он скоро будет здесь.
В ту же минуту раздался резкий звонок.
- Это он, - сказала она, с удовлетворением отметив смятение Морелля.
- Если вы ему расскажете о Конноре, тайна Люка станет известна Скотленд-Ярду, рассудите сами...
Она уже вышла из комнаты, чтобы встретить "Воробья".
В это утро мистер Байрд был в прекрасном настроении.
- О, в наше время еще случаются чудеса! Давно я не был в таком блистательном обществе! Как поживаете, мистер... э ... Морелль?
Сыщик искоса наблюдал за Маргаритой.
- Не волнуйтесь, миссис Мэдиссон, я не стану упрекать вас за то, что вы вращаетесь в скверном обществе. Дама из высшего общества может позволить себе такую слабость, как благотворительность в кругах преступников. Что хорошего, Данти? У вас такой вид, будто вы потеряли любимого дядю, который обещал вам дать денег на билет, чтобы уехать из Лондона. Или вы вступили в Армию Спасения и нечаянно отбились от своей роты? Или вы неожиданно перестали красть и стали членом фондовой биржи?
- Я не был в фондовой бирже, - вырвалось у Данти.
- Странно, очень странно... Сегодня я видел на ее фронтоне вывешенные флаги... А, я вас перепутал с королем Афганистана, извините ради Бога! Ладно, Данти, мы вас более не задерживаем. Кстати, как поживает Коннор?
- Я давно не видел Коннора, - хрипло ответил Данти.
- Забавно. - Сыщик потер свой жирный подбородок. - А я полагал, что он этой ночью явился к вам и сейчас с нетерпением ждет вашего возвращения... Странно... Видимо, я старею. М-да, в этом возрасте уже случаются галлюцинации: видишь перед собой мошенника, а он оказывается биржевым маклером, или наоборот... М-да...
Данти спускался по лестнице с весьма неуютным состоянием души. Поблизости не было ни одного такси, только невдалеке стоял автомобиль, имевший подозрительное сходство с полицейским. Он старательно обогнул его и поспешно скрылся за углом.
Коннор, ожидая его, играл в карты с Пи Кольсом.
- Можно поздравить?
В его голосе не было ни тени сомнения в успехе предприятия.
- Нет. Я не получил денег. Там был "Воробей".
Коннор вскочил, и вонзил острый взгляд в собеседника.
- Наглая ложь!
- Она посылала за ним.
Коннор, казалось, поверил.
- Мое имя упоминалось? - спросил он после минутного раздумья.
- Да. Он знает, что вы здесь.
Коннор нахмурился и откинулся на спинку стула.
- Она говорила ему что-нибудь?
- Этого она не сделает никогда. Я знаю ее! Она мучается сознанием вины и попытается помочь мужу без посредничества полиции.
- Я не берусь за это дело, - медленно произнес Коннор. - Давайте мне мою часть, Данти, и делайте это сами. Двадцать пять процентов меня удовлетворят.
Данти посмотрел на него.
- Неплохо придумано. Я сделаю работу, а вы получите деньги? Когда это мы с вами заключали такой договор?
Коннор широко улыбнулся.
- Я дал ход этому делу. Это не так мало, вы же понимаете.
Он поднялся, оделся и направился к выходу. На пороге он обернулся.
- Двадцать пять процентов, - повторил он. - Иначе я стану весьма неприятным.
- Где живет Ганнер?
- Я дам вам ответ завтра, - сказал Коннор и вышел.
Данти закрыл за ним дверь.
Обычно он не обсуждал свои дела с Пи Кольсом, но хорошо знал, что маленький человечек был очень умен и ловок. Он занимался всем, чем угодно, от мелкого воровства до убийства, и принадлежал к числу преступников, весьма немногому, которые во время пребывания в тюрьме настойчиво учились. Он говорил по-английски на жаргоне, но зато свободно владел испанским и французским.
Данти впервые открыл перед ним все карты. Пи Кольс долго и внимательно слушал, но когда тот упомянул имя Ганнера Хэйнса, отрицательно покачал головой.
- На твоем месте я бы не сталкивался с ним, - сказал он.
Данти и сам понимал это, но самоуверенно полагал, что знает досконально психологию своих коллег по преступному миру. Ганнер - философ. Он смотрит на вещи глобально. Что такое для философа потерять женщину? Кроме того, она давно уже была мертва, а мертвые не могут никого "просвистеть"... Нет, Ганнер все забыл.
Данти походил на тряпичника. Он собирал все, что попадалось под руку. В его спальне стоял несгораемый шкаф, в котором хранились его драгоценности: письма, перевязанные шнурком от ботинок, газетные вырезки о его похождениях, кусочки бумаги, которые давно следовало уничтожить... Но Данти упорно сохранял все, что попадало ему в руки. Были там и письма погубленной им женщины, той, которая не пришла в здание суда, когда приговорили Ганнера Хэйнса...
Закрыв дверцу шкафа, он вернулся к Пи, который придумал совершенно новый план.
- Ты можешь выбросить Ганнера из игры, - сказал он. - Разыщи Мэдиссона, переправь его на континент с его чековой книжкой и... пользуйся ею!
Данти слушал, наморщив лоб. Об этой возможности он не подумал.
В три часа утра он лег спать, но заснул только около семи.
Утром посыльный принес письмо. На конверте, по обыкновению Коннора, не было обратного адреса. Данти разорвал конверт и вынул оттуда маленький листок бумаги, на котором было нацарапано:
Л.М. живет у Г.X. 97, Леннокс-стрит.
Глава 29
В то утро Маргарита встала с твердым решением начать немедленные действия.
Разговор с сыщиком был не из приятных. Байрд был слишком умен и опытен в допросах преступников, чтобы она могла его обмануть. Он с поразительной точностью воспроизвел все приключения Люка, не называя его имени. Он только высказывал якобы абстрактные предположения, но как точно они совпадали с действительностью! На одно лишь он указал прямо: Люк Мэдиссон наделал непростительных глупостей, а кто-то воспользовался этим в целях шантажа. Маргарита почувствовала себя загнанной в угол. Все ее доводы, призванные направить размышления Байрда по ложному пути, разбивались о его насмешливый взгляд.
- Скажу вам только одно, миссис Мэдиссон, - медленно произнес "Воробей" на прощанье, - что бы ни случилось, не давайте денег. Если Данти, Коннор или еще какой вымогатель обратится к вам, немедленно дайте мне знать. Я сумею с ними разобраться.
Оставшись одна, Маргарита долго ходила по комнате, обдумывая различные варианты выхода из создавшегося положения...
В то утро она отправилась в банк. Мистера Стиля она застала в самом радужном настроении.
- Одно дело я уже записал в убыточные, а теперь оно приносит восемнадцать тысяч в месяц, - торжествовал он. - Передайте это мистеру Мэдиссону. Он будет очень доволен. Я хотел телеграфировать ему в Испанию, но не знаю адреса.
Только сейчас он обратил внимание на ее столь ранний визит.
- Что-нибудь случилось, миссис Мэдиссон?
- Я хотела бы увидеть личный счет мужа. Вы перевели его на банк?
Стиль принес банковскую книгу. Она просмотрела цифры. Последний платеж был произведен за день до ее свадьбы.
- С тех пор, - сказал Стиль, - не поступало ни одного чека. Мистер Мэдиссон бывает иногда немного расточительным, и я удивлен, что он до сих пор, живя в Испании, не выдавал чеков...
- Поэтому я и пришла к вам, мистер Стиль. Прошу вас не выплачивать денег ни по одному чеку моего мужа, превышающему тысячу фунтов.
Стиль внимательно посмотрел на нее сквозь очки.
Именно это решение она приняла ночью. Взвесив возможные варианты, она пришла к заключению, что вымогатели обратятся, наконец, к Люку. Сейчас Люк под защитой Ганнера, но кто мог поручиться за дальнейшее?
- Это очень странное требование, миссис Мэдиссон, - смущенно произнес Стиль. - Очень возможно, что мистер Мэдиссон пожелает сделать в Испании какую-либо значительную покупку... Когда он был там в последний раз, то купил в Севилье землю, которая в первый же год принесла пятьдесят процентов прибыли.
Она кивнула.
- Я понимаю, но, тем не менее, требую этого от его имени.
- Хорошо, миссис Мэдиссон.
Стиль написал несколько слов на листке бумаги и вложил его в книгу.
Ее автомобиль стоял на площади Ватерлоо. Ей пришлось подождать, пока посыльный ходил за ним. На противоположном углу она заметила человека, который показался ей знакомым. Когда она садилась в автомобиль, человек все еще стоял на прежнем месте.
Проезжая мимо, она увидела его лицо и постучала в окошко. Он обернулся. На лице Ганнера Хэйнса было написано необычное смущение, когда автомобиль остановился возле него и Маргарита открыла дверь. Он неохотно подошел.