Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Роскошная скромность - Холли Престон

Роскошная скромность - Холли Престон

Читать онлайн Роскошная скромность - Холли Престон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 30
Перейти на страницу:

— В общем-то мистер Уорнер прав, — кивнула она, с трудом выговаривая слова. Ее дрожащие губы попытались изобразить улыбку. — Спасибо за все, Клайв. Я и переехать-то не могу — мои вещи остались там.

— Вещи можно перевезти, — сердито выпалил Дэйв. — Когда ты уезжала, я и не представлял, что ты станешь узницей. Я все еще думал, что мы сможем быть вместе.

— Друзья мисс Бекли — мои друзья. Приезжайте все к нам, — елейным тоном высказался Филипп, отчего Дэйв несколько опешил.

— Приехать к вам? — пробормотал он, тупо уставившись на Уорнера. Тот в ответ изобразил тусклую улыбку.

— Конечно, приезжайте. В любое время до сентября. — И, переведя взгляд на Линду, спросил: — Ну, насколько я понимаю, ты уже справилась со своими обязанностями? Тогда мы уедем вслед за новобрачными.

— Но впереди еще целый вечер… — начал Дэйв и получил в ответ холодную улыбку.

— Не для Линды. У пиратов собственные планы. Эти слова заставили не только Дэйва почувствовать неловкость. Неприятно думать, что Уорнер слышал их недавние слова.

Филипп стоял, не выпуская руку девушки из своей, видимо, ожидая, когда она сама скажет, что готова уйти отсюда. Ждать пришлось не так уж долго. Торжества пришли к своему завершению.

— Ну что ж, — не без иронии в голосе сказал Уорнер, выруливая с автостоянки. — Насколько я понимаю, все боролись за ваше внимание, леди Белинда.

— Я ничего такого не заметила, — возразила Линда.

— Разве? Муж Эмили пытался заманить тебя к себе. Дэйв — про этого и говорить не стоит — влюблен по уши. А тут еще и я со своими претензиями… За тебя боролись трое мужчин, двое из которых едва не подрались.

Что за чушь! Неужели оба готовы были бороться за нее? Уорнер? Этот обычно боролся не за нее, а с ней.

— Ты ведешь себя отвратительно, — заявила Линда, и ее спутник с готовностью закивал, словно подтверждая ее мысль.

— Да, ты права, — согласился он не без иронии в голосе. — Но, пожалуйста, прими во внимание тот факт, что за тобой обязательно надо присматривать.

— Не надо за мной присматривать! — возмутилась Линда.

— Вот как?

Снова возникло тягостное молчание. И так до самого дома Уорнера. Лишь когда они вошли в холл, Филипп решил поинтересоваться: — Ты поедешь с утра в город или хочешь вернуться в Дом призраков?

Озадаченная его поведением, Линда, чтобы оттянуть время, спросила:

— Поужинаем?

Уорнер какое-то время изучал ее встревоженное лицо.

— Хорошо. Но сначала покажешь мне, где ты жила раньше. Переоденься во что-нибудь менее соблазнительное и поедем.

С чего бы он стал таким благоразумным? Видимо, сам понял, что сейчас совершенно ни к чему им оставаться одним в этом доме. Пусть будет, как он хочет, — небольшая экскурсия сможет предотвратить бурю.

В общем, оба оказались правы. Прогулка смягчила напряжение эмоций. У доживающего свой век старого дома они постояли в полном молчании. Район, конечно, выглядел довольно уныло, Уорнер, пожалуй, и не подозревал о существовании подобных кварталов.

— Где ты собираешься жить, когда начнешь учиться? — поинтересовался он, будто заранее пытаясь ее отгородить от встречи с такой нищетой.

— Я подумаю об этом позже.

— Похоже на тебя! — мрачно констатировал Филипп. — Неужели мисс Бекли устраивает дом такого типа? Опомнись, дорогая! На данном этапе, мне кажется, лучше всего тебе остаться в моем городском доме. Я решил на какое-то время опять рвануть в Австралию.

В ответ — молчание. Он собирается уехать! И значит, они больше никогда не увидятся? А как же Робби? Он возьмет мальчика с собой?

— Ты возьмешь Робби с собой? — еле слышно спросила девушка.

— С чего это ты так заботишься о моем сыне?

— Наверное, потому, что он — это я в его возрасте. Без родителей, без семейного тепла… Только я не была такой стойкой, как он. Думала, что была, а на самом деле… — Линда повернулась к окну. — Мне тяжело думать, что Робби несчастен в этой школе…

— Ты успокоишься, если я пообещаю обсудить с тобой этот вопрос? — спросил Филипп.

Изумлению Линды не было границ.

— Серьезно? С чего бы это? Я… я ведь уеду, а ты сказал, что…

— Я много чего говорил, — согласился он, — но придется от чего-то отступаться. И причина этому — ты! — Уорнер с угрюмой усмешкой взглянул в зеркало заднего обзора и сосредоточился на дороге. — С тобой быть рядом — все равно, что жить в одном доме с собственной совестью.

Линда молчала. Разве сразу осмыслишь такую богатую информацию для размышлений? Теперь вдруг она почувствовала себя в чем-то виноватой. Может быть, из-за скрытых от него хлопот с наследством? Но не время сейчас для подобных объяснений. Он же решил уехать, и неизвестно, сколько им осталось пробыть вместе. Надо обязательно использовать оставшийся шанс. Его отъезд — это конец всему.

Они ужинали в маленьком уютном ресторанчике. Филипп сказал, что заходит сюда всякий раз, когда бывает в Бирмингеме. Разговор не клеился. У Линды было такое чувство, что ему так же, как и ей, трудно поддерживать беседу. Что-то изменилось в их отношениях, но что? Из-за чего? Вот он сидит рядом. Не соблазняя соблазняет, не уговаривая способен уговорить. Ох, лучше бы, мисс Бекли, тебе никогда не встречать этого мужчину…

Глаза Филиппа встретились с глазами Линды. Она торопливо отвернулась.

— Пойдем, — приказал Уорнер.

Стало понятно: чего-то она не смогла скрыть от него, что-то, помимо ее воли, читалось в лице, глазах, поведении. Однако обошлось. Ни нотаций, ни наставлений на этот вечер запланировано, видимо, не было.

После возвращения в Дом призраков Линда вдруг поняла, что все отныне будет не так, как раньше. Атмосфера в доме совершенно переменилась. Надо предельно сократить срок пребывания здесь, неважно, что до сентября еще далеко.

Но это означало бы, что запланированные дела останутся незавершенными. Главное, не забыть про обещание, данное Робби.

Какое-то время удавалось избегать встреч. Тем более что писатель сразу же по возвращении засел за работу над новым романом. Лишь утреннее плавание неизменно оставалось в режиме его дня. В редкие минуты, когда два обитателя дома встречались за столом, Уорнер был столь вежлив и уклончив, что девушка после такой застольной беседы с огромным облегчением запиралась в своей комнате. Зато продвинулась в учебе — выполнила огромный объем заданий. Сама от себя не ожидала.

Начинало казаться, что по-другому уже и не будет, но в один из вечеров Уорнер заявил: ужинаем в ресторане. Ну что ж, наверное, у него какие-то свои обязательства перед супругами Фри. Надо сказать, что с момента появления Линды Мэдж ни разу не показывалась здесь. Какими бы ни были отношения этой дамы с Уорнером раньше, приезд Линды, несомненно, на них повлиял.

Ресторан так ресторан. Все лучше, чем это затянувшееся одиночество. Надо вести себя так, чтобы Филиппу даже в голову не пришло, будто она, Линда, ревнует его к Мэдж. Лучше оставаться в тени. Но как раз этого-то ей и не удалось.

— О! Прекрасная Белинда! — шумно приветствовал ее мистер Фри, как только они вошли в ресторан. Мэдж стояла у стойки бара, но, едва завидев Филиппа, мгновенно подскочила к нему и повисла на его руке. Линде ничего не оставалось, как только мило беседовать с Джеком Фри.

Тот задавал дурацкие вопросы об их поездке в Бирмингем, позволял себе двусмысленные шуточки. Очень почему-то развеселило его то обстоятельство, что мисс Бекли была на свадьбе подружкой невесты.

— Вы останавливались в Бирмингеме у друзей? — полюбопытствовала Мэдж.

Вопрос вроде бы адресовался мисс Бекли, но ответить на него поторопился мистер Уорнер:

— Как ты, видимо, знаешь, у меня в Бирмингеме есть свой дом, и, естественно, мисс Бекли жила там.

— А как же ее репутация? — с многозначительной ухмылочкой задал вопрос Джек Фри.

— Не смеши! Она же его племянница! — залилась смехом Мэдж. Ледяной взгляд Филиппа несколько снизил накал ее неожиданного и неестественного веселья.

— Линда мне не племянница. Что касается репутации, то с этим все в порядке, не волнуйся. А до людских пересудов нам нет никакого дела.

Так он словесно расправился с Мэдж и Джеком, а для Линды придумал другое наказание — не перебросился с ней ни единым словом. Они уже ехали домой, когда девушка наконец не выдержала этой пытки молчанием.

— Ты сегодня что-то уж слишком сердит, — осторожно начала она. — Похоже, я опять создаю какие-то проблемы.

— Не ругай себя за глупость других людей, — бросил Филипп. А потом тихо добавил: — В моем общении с супругами Фри есть свои подводные камни, о которых ты не знаешь.

Линда промолчала. Надо быть совершенно слепой, чтобы не замечать этих «подводных камней». Мэдж явно неравнодушна к Филиппу, а Джек, судя по всему, не пропустит ни одной юбки. Супруги Фри друг друга стоят.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 30
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роскошная скромность - Холли Престон.
Комментарии