По ту сторону занавеса - Биггерс Эрл Дерр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошенькая история! У меня самое трудное дело из всех, с которыми приходилось когда-либо сталкиваться, а мне навязали двух так называемых помощников – красивую глупенькую куколку и этого дурашливого китайца. Спятить можно! И ведь он смеется надо мной!
И капитан дал себе волю, от души выругавшись.
Прокурор примирительно заметил:
– Мешать они вам не станут, а глядишь, в чем-то и помогут.
– Да в чем они могут помочь, баба и китаец? – кипятился капитан. – Только руки свяжут. Представляю, чего наслушаюсь от коллег в нашем управлении!
Тем временем пара сотрудников, о которой так нехорошо отозвался капитан Флэннери, спустилась к автомашине Барри Кирка. Ее владелец, заметив их удрученное состояние, воскликнул с наигранной беззаботностью:
– Какой-то внутренний голос говорит мне, что настало время завтрака. Предлагаю позавтракать у меня.
Возражений не последовало, и через несколько минут все уже были на крыше Кирк-хауса. Парадиз получил распоряжение добавить два прибора, а хозяин повел Чарли Чана в комнату, которая отдавалась в его распоряжение. Оставив китайца обустраиваться, сам вернулся к мисс Морроу. Девушка приветствовала его улыбкой, правда довольно бледной.
– Все-то у вас гости, наверняка устали, мистер Кирк.
– О, напротив! – живо возразил хозяин. – С некоторых пор жизнь моя уже не столь монотонна, как прежде. Чарли Чан – парень замечательный, он мне давно нравится. Но есть и еще одна причина, благодаря которой я чрезвычайно рад его пребыванию в моем доме. Ведь вы станете работать вместе, а это значает… Как вам кажется, что это означает?
– Полагаю, это означает, что я многому могу научиться у мистера Чана.
– О, несомненно! Именно это я и имел в виду. И еще тот немаловажный факт, что, учась у мистера Чана, вам придется с ним общаться, а значит, время от времени и на меня натыкаться. Умный я парень, сообразительный, не правда ли? О, я заранее все рассчитал…
– Вот уж не понимаю, зачем вам нужно, чтобы я на вас натыкалась?
– Так ведь это означает возможность видеть вас! А встреча с вами для меня всегда праздник.
– Слишком уж вы фривольно настроены, – укоризненно покачала головой девушка. – Боюсь, такими легкомысленными разговорчиками вы при каждой встрече станете отвлекать меня от дела, тянуть вниз, вниз, и я потеряю свою должность.
– Но на дело можно взглянуть и с другой стороны, – подхватил Барри Кирк. – При каждой встрече серьезный, положительный помощник прокурора станет влиять на меня самым положительным образом и подтягивать меня вверх, вверх…
– Ох, сомневаюсь, – вздохнула девушка.
Вернулся Чарли Чан, и Парадиз подал замечательный завтрак. Похоже, его отнюдь не смутило наличие дополнительных персон за столом. Уже под конец завтрака хозяин сказал:
– Сдается мне, я обязан вас информировать о следующем. Это касается мисс Барр. Я еще рассказывал, при каких обстоятельствах сэр Фредерик остановился у меня. Мы знакомы были с его сыном, не дружили, просто знакомы. И он написал мне, что отец собирается в Сан-Франциско. Когда сэр Фредерик приехал, я навестил его в гостинице. И понял, что его чрезвычайно интересует Кирк-хаус. Уж не знаю почему, но он просто засыпал меня расспросами, а когда узнал, что я живу в вилле на крыше здания, просто сам напросился поселиться у меня. Я, естественно, был в восторге, что знаменитый детектив окажет мне такую честь, но чувствовал – мне не все говорят, о чем-то гость умалчивает, но не стану же я расспрашивать!
– Разумеется, поддакнула мисс Морроу. – И что же дальше?
– А через несколько дней англичанин стал меня расспрашивать о фирме импортеров из Калькутты, чей офис располагается в моем доме на последнем этаже. И не столько о самой фирме, сколько о ее сотруднице, мисс Барр. Мисс Лили Барр. А я ничего толком не знал ни о самой фирме, ни о ее сотрудниках. Пришлось обратиться к моему секретарю, Кинси, а, поскольку тот оказался знакомым мисс Барр, сэр Фредерик и переключился на него. Однажды, находясь у себя в офисе, я слышал, как мой гость разговаривал с Кинси, и тот предложил мистеру Фредерику познакомиться самому с мисс Барр, раз она так его интересует. И знаете, что ответил англичанин?
– Что же? – с любопытством спросила мисс Морроу.
– «Не сейчас, может, позднее». Вот что он ответил, причем с деланным равнодушием, это я почувствовал. Вот уж не знаю, пригодится ли вам это мое сообщение.
Мисс Морроу только кивнула, а Чарли Чан поблагодарил молодого человека, добавив:
– Поскольку Лили Барр покинула в слезах кабинет мистера Фредерика после разговора с ним, полагаю, данное обстоятельство имеет значение, и я с глубоким нетерпением ожидаю момента, когда вы, мисс Морроу, побеседуете с ней.
– Тогда не станем откладывать, – встала мисс Морроу, отодвинув стул и подойдя к телефону. – Прямо сейчас позвоню ей.
Минут через пять Парадиз чинно ввел в гостиную Лили Барр, очень красивую молодую женщину немного ниже среднего роста с пышными светлыми волосами, явно натуральными. Большие голубые глаза с удивлением глядели на людей, находящихся в гостиной.
Мисс Морроу с улыбкой приветствовала вошедшую.
– Спасибо, мисс Барр, что согласились прийти. Я Джун Морроу, помощник окружного прокурора. Мистера Кирка вы наверняка знаете. А это мистер Чан, познакомьтесь.
Лили Барр во все глаза уставилась на мисс Морроу, а удивление на ее лице еще более возросло.
– И что же?.. – неуверенно спросила она.
– Садитесь, пожалуйста, – пододвинул ей стул Барри Кирк, а мисс Морроу продолжала:
– Наверняка вы слышали о том, что на этаже, где расположен и ваш офис, вчера убили человека?
– Да, слышала, – тихо подтвердила Лили Барр.
– Вчера вечером вам пришлось задержаться на работе допоздна, не так ли?
– Да, по первым числам каждого месяца мне приходится задерживаться, всегда в эти дни много работы.
– Во сколько вы ушли с работы?
– Точно не скажу, после десяти. Наверное, было минут пятнадцать одиннадцатого. Но когда я выходила, то еще ничего не знала о… об этом ужасном происшествии.
– А не видели ли вы вчера кого-нибудь из посторонних в здании Кирк-хауса?
– Нет, абсолютно никого не видела, – уже более твердым голосом проговорила девушка.
– А теперь ответьте мне на такой вопрос, – произнесла Джун Морроу, пристально глядя в глаза Лили Барр. – Вы знали сэра Фредерика Бруса?
– Нет, никогда я его не знала, – твердо прозвучал ответ.
– Ага, вы его не знали. Советую хорошенько подумать над своими словами. И позавчера вечером вы его не видели? Когда заходили к нему в кабинет?
Побледнев, Лили Барр ответила дрожащим голосом:
– Разумеется, тогда я его видела. Но вы спросили… я поняла, вас интересовало, знала ли я его раньше, знакомили ли нас…
– Так вы подтверждаете, что были у него в кабинете вчера вечером?
– Я заходила в бюро мистера Кирка. Вчера вечером. А в другой комнате сидел какой-то высокий мужчина с усами. Полагаю, это и был сэр Фредерик Брус.
– Вы так полагаете?
– Ну, теперь я уже не сомневаюсь, что это был он. Ведь в утренних газетах я видела его фотографии.
– А когда вы зашли в офис мистера Кирка, в кабинете, кроме сэра Фредерика, никого не было?
– Никого.
– Так вы туда пришли, чтобы увидеться с мистером Брусом?
– Нет, не с ним.
– А выходя из офиса мистера Кирка, вы плакали. Опять вздрогнув, Лили Барр сильно покраснела и потупилась.
– Вы плакали из-за того, что увидели сэра Фредерика? – продолжала допрос помощник прокурора.
– Ах, совсем нет! – подняла лицо Лили Барр.
– Тогда почему?
Девушка не сразу ответила. Мисс Морроу выжидающе смотрела на нее, в комнате повисло напряженное молчание. Запинаясь, девушка заговорила:
– Ведите ли… я… уж и не знаю, как сказать…
– Расскажите нам о том, что произошло между вами и сэром Фредериком вчера вечером, – сурово потребовала помощник прокурора. – Почему вы плакали, увидев его?