Чего хочет граф - Ширли Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Подожди меня, Элиот. – Не обращая внимания на взгляды детей, играющих на улице, и мужчин, сидящих у дверей, он направился к указанному дому.
На первом этаже неряшливая женщина с корзиной белья объяснила ему, куда идти. Синклер поднялся по лестнице, перескакивая ступеньки там, где были следы от расплескавшихся помоев.
Площадка третьего этажа была чисто выметена. Он постучал в дверь под номером «семь» и нагнулся, чтобы почесать за ухом огромного серого кота, растянувшегося у порога. Кот одобрительно заурчал.
– Вы к нам? – Девушка с темными косами с удивлением посмотрела на него и вдруг побледнела.
– Я хочу видеть мистера Куинси. – Синклер снял шляпу.
Она судорожно сглотнула и присела в реверансе. Потом пригласила графа войти.
– Пожалуйста, садитесь, милорд, – сказала она, указывая на стул. Улыбнувшись графу, девушка приоткрыла дверь спальни. – Джо! – тихо позвала она. – Ты не поверишь, но здесь... – Конец фразы граф не услышал, потому что девушка закрыла за собой дверь спальни.
Синклер окинул взглядом маленькую, но чистую комнатку. У одной из стен стояли массивный шкаф и бюро, почти такие же, как у его матери. Над камином висел портрет в позолоченной раме – молодая пара в свадебных нарядах. Грубо сколоченные деревянные ящики, стоявшие у камина, были заполнены кухонной утварью и продуктами, а у кожаного кресла у окна стояла большая плетеная корзина с шитьем. Граф невольно вздохнул. Теперь он наконец-то понял, что побудило Куинси искать работу.
Наконец дверь отворилась и Куинси вышла из спальни. Увидев графа, она покраснела и пробормотала:
– Доброе утро, милорд. – Украдкой взглянув на часы, стоявшие на каминной полке, она еще больше покраснела. – О, я ужасно сожалею! Не думала, что уже так поздно. Видите ли, моя бабушка упала с лестницы. Поэтому сестра и прибежала за мной, – добавила Куинси, усаживаясь за стол напротив Синклера.
– Но теперь с ней все в порядке?
– Да, слава Богу. Не знаю, как бы мы жили без нее. Правда, она сломала ногу, но аптекарь сказал, что через несколько недель бабушка уже сможет ходить. Сейчас она спит, так что мне надо лишь умыться и переодеться, и я буду готова...
– Вы слишком плохого мнения обо мне, Куинси, если думаете, что я заставлю вас сегодня работать. – Синклер улыбнулся и добавил: – Я приехал сюда из-за ошибки, которую вы сделали в платежной ведомости.
– Из-за ошибки? – Она побледнела.
Синклер вытащил из кармана увесистый кошелек и со звоном опустил его на стол.
– Вы не выплатили себе пятидесятифунтовую прибавку.
Куинси в изумлении уставилась на графа:
– Милорд, но я говорила о прибавке не всерьез. Поверьте, я и не думала, что вы...
– Но я ведь согласился, верно?
– Вы были пьяны, – заметила Куинси.
– Неужели?
Она кивнула:
– Да-да, пьяны.
Синклер пожал плечами:
– За прошедший год я привык к спиртному, поэтому не имеет значения, в каком состоянии я находился.
– И все-таки я не могу это принять, – заявила Куинси. – Ведь эти деньги...
– Вы их заслужили, – перебил ее Синклер. – Прошу вас, примите это если не ради себя, то ради своих близких. И пригласите хирурга, чтобы осмотрел ногу вашей бабушки. Вы ведь приглашали только аптекаря?
Куинси сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.
– Да, но я уверена...
– Мы будем рады принять это, – сказала Мелинда, выходя из спальни. Она взяла со стола кошелек и положила его в карман своего фартука: – Благодарю вас, милорд. Вы и представить не можете, как много эти деньги значат для нас. Особенно сейчас, когда нам нужно купить инвалидное кресло.
Куинси вздохнула:
– Что ж, согласна. – Она вдруг вскочила. – Боже, где мои манеры?! Лорд Синклер, познакомьтесь. Моя сестра Мелинда.
Мелинда сделала реверанс, и Синклер кивнул:
– Рад познакомиться с вами, мисс Куинси. Значит, мы договорились, – продолжал он, вставая. – Я жду вас у себя в понедельник. Если только вам не потребуется больше времени для ухода за бабушкой.
– Благодарю вас, милорд. Думаю, что в понедельник я приду, – ответила Куинси, поднимаясь из-за стола, чтобы проводить графа, до двери. – Я очень признательна вам за вашу доброту.
Синклер похлопал ее по плечу:
– Не за что меня благодарить, мистер Куинси. Я добр только тогда, когда мне это выгодно. – Усмехнувшись и подмигнув ей, он вышел из комнаты.
Синклер спускался но лестнице в прекрасном расположении духа. И теперь он твердо решил, что не уволит Джозефину Куинси.
Взглянув на закрывшуюся за графом дверь, Мелинда повернулась к сестре:
– Джо, я думаю, что он знает, кто ты на самом деле. Куинси вздрогнула.
– Что ты имеешь в виду?.. О, Господи, нет! – Она со вздохом опустилась на стул. Было очевидно: если Мел узнает правду, то и бабушка вскоре узнает. И тогда бабушка настоит, чтобы она ушла от Синклера.
– Но ты не беспокойся, Джо, потому что... По-моему, ты ему нравишься.
Куинси кивнула:
– Конечно, я ему нравлюсь. Иначе он уже давно уволил бы меня.
– Нет, я хочу сказать, что ему Джозефина. – Мелинда налила две чашки чая и села.
Куинси искоса взяглунала на сестру:
– Мел почему ты так думаешь?
– Он прикоснулся к тебе. И даже не один раз, а дважды. – Мелинда отхлебнула из своей чашки. – Хотя… Возможно, я ошибаюсь. Но тогда ему действительно нравиться Джозеф Куинси энергично закивала:
– Да-да, конечно, Джозеф. Вероятно, он по достоинству оценил мои способности.
– Но если ему все-таки нравится Джозефина, то это даже лучше, – с улыбкой продолжала Мелинда. – Выходи за него замуж, и мы с бабушкой будем жить в одном из его поместий. Ты сможешь снова стать женщиной, и тебе больше никогда не придется наряжаться мужчиной и работать, чтобы помогать нам.
Сердце Куинси затрепетало.
– Не болтай глупости, Мел. Видишь ли, лорд Синклер очень занят, а его младший брат с Рождества в Оксфорде. Возможно, графу просто одиноко. – Куинси сделала глоток чаю. – Да, наверняка дело в этом. Я не заставляю графа жениться, как это делает, его мать. И не прошу у него советов или одолжений, как его друзья. И не бью фарфор, как некоторые... Я просто всегда на месте, и я делаю то, что должно быть сделано. Когда же он ведет себя как осел...
– Джо!
– О... прошу прощения. Но ты знаешь, что я имею в виду. Это просто... Да, это просто дружба, понимаешь, Мел? – Куинси пожала плечами и зевнула. – Что ж, теперь твоя очередь сидеть с бабушкой, а я пойду немного посплю. Разбуди меня после двух, и я займусь поисками инвалидного кресла. Оно нам скоро понадобится, если мы не хотим, чтобы бабушка лишилась рассудка. Не говоря уже о нас с тобой.
Остаток недели тянулся для Синклера мучительно долго. Ему не хотелось признавать это, но он скучал по обществу своего секретаря. За короткое время их знакомства он привык полагаться на мнение Куинси даже больше, чем на мнение своих давних друзей, сэра Лиланда и лорда Палмера.