Воровской жаргон. КРОНВЕЛ - Таёжный Волк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
готеца, ротеца – 1. придорожный трактир с местами для ночлега и со двором для лошадей и экипажей проезжающих посетителей. 2. гостиница на автотрассе для дорожных с различными видами обслуживания автомобилей, придорожный мотель. (От французского hote – 1. хозяин. 2. гость. 3. обитатель. 4. постоялец, от шведо-норвежского ro – отдых; покой, спокойствие, от финно-эстонского tie, tee – дорога, путь, и от испанского techo – 1. крыша; кровля. 2. потолок; перекрытие. 3. дом; кров)
готный – тусклый, мутный; смутный, неясный, нечёткий; непрозрачный. (От армянского aghot – 1. неяркий, тусклый, бледный, слабый (о свете, источнике света). 2. туманный, смутный. 3. тускло, туманно, смутно)
готский – 1. возвышенный. 2. верхний. 3. верховный; высший. 4. высочайший, величайший. (От французского haut – 1. высокий; высоколежащий. 2. возвышенный, приподнятый. 3. верховный, высший. 4. высокий; значительный, большой, сильный. 5. громкий. 6. высота. 7. верх; верхняя часть; вершина; верхушка. 8. (мн.) возвышенность, холмы. 9. высоко. 10. громко)
гофен (я), гофан (я) – воровская группа. (От немецкого haufen – куча, груда)
гохава – 1. присутствие где-либо представителей воровской касты и господство воровских законов, воровская среда. 2. установленный порядок в воровской среде, воровской устав. 3. соблюдение воровских правил, жизнь по воровским понятиям. (От армянского goghakan – 1. воровской. 2. блатной (жг.), и от турецкого hava – 1. воздух; атмосфера. 2. погода)
гохан, гохач – 1. лицо, которое живёт по воровским правилам (вор). 2. вор, крадун. (От армянского gogh – вор)
гохане, гохаче – 1. воровски. 2. украдкой. (От армянского goghani (уст.) – украдкой)
гоханить – 1. вести воровской образ жизни, жить воровской жизнью. 2. заниматься воровством, воровать. (От армянского gogh (1) – вор, и от армянского goghanal (2) – красть)
гоханский, гохавский – 1. воровской. 2. вороватый. (Гохански, гохавски – 1. воровски. 2. украдкой). (От армянского gogh – вор. (Goghakan – 1. воровской. 2. блатной (жг.)))
гоханя, гохара – 1. лица, которые живут по воровским правилам (воры) (соб.). 2. группа воров/крадунов. (От армянского gogh – вор)
гохата, гохаза – 1. воровской притон. 2. тюремная камера или лагерный барак, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От армянского gogh – вор, от блатного жаргонного хата – 1. тюремная камера; лагерный барак. 2. дом; квартира. 3. притон, и от блатного жаргонного хаза – 1. притон. 2. дом; квартира)
гохать (св. – гохнуть) – красть. (От армянского goghanal – красть)
гохация – 1. воровской образ жизни и мышления. 2. воровская деятельность. 3. воровство. 4. вороватость. (От армянского goghuthyun – воровство; кража)
гохеван – тюрьма или колония, где находятся представители воровской касты, и где среди заключённых властвуют арестантско-воровские законы и понятия. (От армянского gogh – вор, и от блатного жаргонного ван (уст.) – дом)
гохема, гохима – кража. (От армянского goghuthyun – воровство; кража)
гохена, гохина – краденое. (От армянского goghon – краденое)
гохент, гохента – воровской путь. (От армянского gogh – вор, и от бретонского hent – дорога)
гохица – 1. девушка, которая живёт по воровским правилам. 2. воровка. (От армянского gogh – вор)
гоца – нога. (От исландского hosa – 1. штанина. 2. чулок)
гоцан – холод, мороз, стужа, стынь. (От баскского hotz – холодный)
гоцане – холодно, морозно. (От баскского hotz – холодный)
гоцать (св. – гоц (а) нуть, погоцать) – 1. замерзать. 2. холодеть, остывать. 3. коченеть, леденеть. 4. замирать. (От баскского hotz – холодный)
гоцный – холодный, морозный. (От баскского hotz – холодный)
гочан – 1. богатый человек. 2. со стороны вора, грабителя или разбойника для совершения кражи, грабежа или разбоя искомая или намеченная жертва, при которой имеются много денег или ценные вещи. (От армянского gotchi – поросёнок)
гочане – богато. (От армянского gotchi – поросёнок)
гочный – богатый. (От армянского gotchi – поросёнок)
гоша, коша (соб. – гошва, кошва) – 1. туфля. 2. колесо. (От армянского koshik – туфля)
гошане – осторожно, осмотрительно. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)
гошена, гошина – осторожность, осмотрительность. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)
гошный – осторожный, осмотрительный. (От английского caution – 1. осторожность, осмотрительность. 2. предосторожность, предусмотрительность. 3. предостережение, предупреждение. 4. предупреждать, предостерегать; делать предупреждение)
грава – карканье. (От армянского agrav – ворон)
гравен, гравел – ворон. (От армянского agrav – ворон)
гравита, гравитация – воровская жизнь. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный, от армянского gravich – 1. привлекательный, увлекательный. 2. заманчивый, манящий, и от итальянского vita – жизнь)
гравить (св. – гравнуть) – каркать. (От армянского agrav – ворон)
гравице – тяжёло, трудно. (От итальянского grave – тяжёлый; трудный)
гравный, гравский – вороний. (От армянского agrav – ворон)
гравня, гравля – стая воронов; вороньё. (От армянского agrav – ворон)
града, грата – 1. решётка. 2. клетка. (От итальянского grata – решётка)
гразен, кразен – 1. огнестрельное оружие. 2. опасность, риск. (Идти (или переть) на гразен/на кразен – идти на риск, входить в опасность). (От армянского hrazen – огнестрельное оружие)
грай – грай (во всех значениях). (От русского грай)
грайн, грейн – журавль. (От английского crane – журавль (есть и другие значения))
граль, краль (общий род) – грач; ворона. (От португальского gralha – ворона; галка)
грама – 1. азартная игра. 2. игра. (От польского gra – игра)
грамать (св. – грамить) – 1. играть в какую-либо азартную игру/в азартные игры. 2. играть. (От польского gra – игра)
грамен, граман – 1. азартный игрок; азартный игроман. 2. игрок. (От польского gra – игра, и от англо-немецкого man, mann – человек)
грамон – 1. растительный покров земли, растительность. 2. зелёная растительность, зеленца, зелень. 3. зелёной растительностью поросшая территория, зеленцой покрытый участок земли. (От латинского gramen – 1. трава. 2. зелень, зелье, растение. 3. сорняк)
гран, грана, гранка – преграда, препятствие, помеха. (От армянского geran – бревно, балка)
гранда – большой и богатый особняк за городом, вилла. (От французского grand – большой (во всех значениях), и от исландского rann (поэт.) – дом, жилище, обитель)
граной – большой; крупный (во всех значениях). (От французского grand – большой (во всех значениях))
грант, гранта – крупное ограбление. (От французского grand – большой (во всех значениях), и от исландского ran – грабёж, ограбление; похищение). (В блатном жаргоне существует слово грант (или гранда) с тем же значением)
гранца – 1. психическое расстройство, депрессия. 2. душевные мучения и беспокойство. 3. отсутствие или состояние отсутствия внутренней свободы и внешней независимости у человека, неволя. 4. отсутствие или состояние отсутствия гордости, достоинства, самолюбия и самоуважения у человека. (От ирландского gra – любовь)
грань – грань (во всех значениях). (От русского грань)
грап, грапа – 1. быстрый бег; галоп. 2. резкое движение, рывок. (Грапом, грапой – 1. быстрым бегом; галопом. 2. резким движением, рывком. Грапу давать (или делать) – 1. быстро бежать; бежать галопом. 2. делать резкое движение/рывок). (От норвежского krapp – 1. тесный, узкий. 2. резкий, быстрый (о движении, ударе) (есть и другие значения))
грапать (св. – грапнуть, грапить) – 1. быстро бежать; бежать галопом. 2. делать резкое движение/рывок. (От норвежского krapp – 1. тесный, узкий. 2. резкий, быстрый (о движении, ударе) (есть и другие значения))
граса – луг, луговина, лужайка; пастбище, выгон, выпас. (От английского grass – 1. трава, травинка. 2. лужайка; газон; луг. 3. пастбище, выгон)
граст, граста – дубовый лес; дубовая роща. (От хорватского hrast – дуб)
грастен – 1. верхом на вьючном или ездовом животном едущий человек, наездник, вершник. 2. похищением домашнего скота занимающийся вор, угонщик скота, скотокрад. (От армянского grast (1, 2) – вьючное или ездовое животное (осёл, лошадь, мул и т.д.), от бретонского den (1) – человек, и от санскритского stena (2) – вор; грабитель)
граф, графиня – 1. тяжкий крест, тяжёлая ноша (перен. и высок.). 2. долгий срок лишения свободы; долгосрочное тюремное заключение. (Тянуть (или нести, влачить) графа/графиню – 1. нести тяжкий крест, тащить тяжёлую ношу (перен. и высок.). 2. отбывать долгий срок наказания в тюрьме). (От итальянского grave – тяжёлый; трудный)
графей – тернистый путь, который полон препятствий, трудностей, испытаний и опасностей. (На графею – в тернистом пути, на тропе испытаний. По графею – по тернистому пути, по тропе испытаний). (От итальянского grave – тяжёлый; трудный, и от норвежского vei – дорога, путь)