Брак по принуждению - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я должна вам кое-что сказать, – закрыв за собой дверь, проговорила Гита.
– Что же? – осведомился лорд Лок.
– Я попросила вас помочь мне… и вы проявили исключительное великодушие, откликнувшись на мою просьбу. Но, обращаясь к вам, я ни на секунду не предполагала, что ваша жизнь подвергнется опасности. – Набрав в грудь побольше воздуха, она продолжила: – Поэтому я считаю, что должна остаться здесь… и пойти на мировую со своими кузенами.
Не поверив собственным ушам, лорд Лок изумленно уставился на нее. По опыту он знал, что любая из его знакомых на месте Гиты воспользовалась бы предо ставившимся ей шансом еще более выказать свой страх и подчеркнуть беззащитность и всеми способами заставила бы помочь ей.
– И что же вы намерены предпринять? – после непродолжительного молчания спросил он.
– Я все обдумала, – торопливо заговорила Гита, не глядя на лорда Лока. – Уверена: если я предложу Винсенту и Джонатану все деньги, оставленные мне дедушкой, и этот дом, они… не будут настаивать на том, чтобы я выходила за них замуж…
Лорд Лок видел, что, несмотря на все старания казаться храброй, в глазах Гиты отражается смертельный страх и ее тело сотрясает нервная дрожь.
– И что же ждет вас в подобном случае? – негромко спросил он.
– Возможно, мне удастся оставить себе небольшую сумму, на которую я куплю домик в дальней части поместья. Надеюсь. Винсент разрешит мне ухаживать за лошадьми. Я… справлюсь.
– И вы полагаете, что ваш отец, окажись он на моем месте, согласился бы на ваше предложение? – Лорд Лок знал, что выбрал единственный довод, способный повлиять на девушку и заставить ее переменить свое решение.
И он оказался прав: когда Гита подняла на него глаза, в них светилась надежда.
– Вы в самом деле… – неуверенно произнесла она, – согласны рисковать ради того, чтобы… помочь мне?
– Именно так, – подтвердил лорд Лок. – Нам известно, откуда исходит угроза, и мы вместе встретим опасность.
Гита протянула к нему руки, но тут же, словно испугавшись самой себя, опустила их и бесстрастным голосом проговорила:
– Я должна была дать вам возможность отказаться от борьбы, к которой вы не имеете ни малейшего отношения.
– Но я ненавижу тех, кто стреляет в меня из-за угла! – возмущенно воскликнул лорд Лок и уже более спокойно добавил: – Поехали! Мы зря теряем время. Чем скорее мы окажемся под защитой стен Лок-Холла, тем лучше. И знайте: я благодарен вам за заботу обо мне.
Гита посмотрела на него, и он почувствовал себя неловко под ее взглядом. «Если малышка влюбилась в меня, – отметил он про себя, – то ситуация осложняется».
Лорд Лок решительным шагом направился к двери.
– Идемте, Гита. Мы теряем время, – повторил он. – Да и лошади наверняка уже извелись от нетерпения, а это вредно для них.
Гита улыбнулась, и они вышли на главную лестницу. Лорд Лок помог девушке забраться в фаэтон, и лошади рванули с места.
Всю дорогу к Лок-Холлу девушка ощущала себя так, будто волшебные крылья впекут ее ввысь и все страшное и плохое остается позади.
Фаэтон несся вперед, поднимая клубы пыли. Лорд Лок молчал, а Гита неслышно бормотала благодарственную молитву. Она радовалась тому, что покидает мрачный Салливан-Холл, где остались ее ненавистные кузены, однако ни на минуту не забывала, что дедушка, мертвый, лежит, один в спальне…
Гита увидела деда лишь тогда, когда его тело уже выставили в гробу.
«Даже мертвый он выглядит величественным, – с грустью отметила Гита. – До чего же у него доброе лицо! При жизни я никогда не видела его таким».
Она истово молилась за деда, когда в комнату вошел Добсон.
– Вам надо поберечь себя, мисс Гита. Хозяин уже обрел покой, он больше не страдает от боли, – сказал он сочувственно. – А вы еще так молоды…
Гита понимала, что ей придется вернуться в Салливан-Холл на похороны, но ее уже не пугала давящая атмосфера дома: ведь теперь всю ответственность за нее взял на себя лорд Лок.
Ей казалось, будто она выбралась из окружавшей ее тьмы на яркий солнечный свет.
«Спасибо, Господи, за то, что надоумил его защитить меня», – мысленно произнесла она и посмотрела на сидевшего рядом с ней мужчину, чей профиль четко выделялся на фоне неба. Она чувствовала исходившие от него тепло и сипу и с трудом сдерживала желание рассказать о том, как много он для нее значит.
Словно догадавшись, о чем думает девушка, лорд Лок повернулся и ласково улыбнулся ей.
И в тот момент Гита поняла, что любит его!
Впрочем, она поняла это давным-давно, когда впервые увидела его на охоте. Уже тогда она решила, что на свете не существует более привлекательного мужчины! Потом она не раз наблюдала за лордом Локом во время скачек и видела в нем рыцаря в сверкающих доспехах. Ей казалось, что он появился из сказок или из сказаний о рыцарях, которые ей часто читала мама в детстве…
Ей, должно быть, исполнилось пятнадцать, когда он стал героем ее мечтаний. Тогда она замучила грумов расспросами о лошадях лорда Лока, потому что все связанное с ним имело для нее значение.
Когда он надолго уехал – сначала в оккупационные войска, а затем в кругосветное путешествие, – она продолжала расспрашивать о нем слуг, родственники которых служили в Лок-Холле и Лок-Хаусе в Лондоне. И те охотно рассказывали о человеке, который был предметом восхищения для всей округи. Так Гита узнала и о его подвигах на войне, и о приемах, которые он устраивал по возвращении в Лондон. Ей было также известно, что главным гостем на этих приемах был принц-регент.
Естественно, девушка слышала о том, что лорд Лок проводит много времени в обществе первых красавиц Лондона. И ее не удивляло, что женщины бросали к его ногам свои сердца, – ведь он был так красив и умен!
Главным источником сведений о лорде Локе были дети владельца деревенского магазина. Его дочь служила горничной в Лок-Холле, а сын – личным лакеем его светлости в лондонском доме. Кроме того, в деревне жил родственник камердинера его светлости. Таким образом. Гита узнавала о приеме, который лорд Лок намеревался устроить в Лок-Холле, еще до того, как об этом извещали остальную прислугу.
И вот теперь она поняла, почему так интересовалась этим человеком, почему воспринимала его как героя и восхищалась им!
Однако до недавних пор старая вражда между семьями лишала ее надежды на встречу. Лишь стечение обстоятельств подарило ей радость оказаться рядом с ним и ощущать на себе его заботу.
«Нет на земле женщины счастливее меня! – подумала Гита. – Я люблю его! Я люблю его! – повторяла она под мерный стук колес. – Но надо быть очень осторожной, – в следующее мгновение одернула она себя. – Он не должен узнать о моих чувствах…»