Изгой. Том 1 - Екатерина Аникина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возможно, он не хотел убивать явно неадекватного Шигару. Вот только дикая усталость сказалась на рефлексах, многие из который выставив наружу. Голова Шигару с глухим стуком упала на пол, а тело еще не поняв, что умерло, сделало последний взмах, а затем повалилось на пол.
— Вот, ками тебя раздери, — пробормотал Кэтсеро. — Ладно, будем думать, что это всего лишь сепуку из-за потери лица. Это же надо было так сильно испугаться, — он поморщился, перешагнул через труп и вошел уже, наконец, в здание.
Дверь закрылась за шедшим замыкающим Кэтсу, и тут Кэтсеро выронил из руки меч, и застонал, прислонившись к стене.
— Кэтсеро-сан, — я шагнул к нему, но Кэтсеро открыл глаза и выставил перед собой руку.
— Без глупостей, — прошептал он, и я внезапно понял, что ему хватит сил, чтобы уделать нас всех четверых, даже, если это будет стоить ему жизни.
— Я хочу помочь, — мне не было его жаль, как не было жаль и этого неизвестного мне Шигару, но я отдавал себе отчет, что без Кэтсеро у нас нет шансов выбраться с острова, или хотя бы продержаться здесь достаточно долго, пока не придет подкрепление Кудзё.
Думать о том, что они бросят целый остров, не хотелось. Но я прекрасно понимал, что, если Ито решили потрепать Кудзё, то действовать они могут в нескольких направлениях, или нападение на остров просто отвлекающий маневр, если конечно Кудзё не держат на острове весь свой капитал — вот тут они, конечно, будут драться за него до конца.
Только вот верится с трудом. Они же не якудза, в конце-то концов, которые свои общаки, простите, банки, в разных частях света держат. Я поморщился своим мыслям, стараясь вернуться в реальность, в которой мне всего лишь нужно попасть домой.
— Ну, хорошо, что мне сделать, может быть что-то принести?
— Через три двери, в комнате на стене, аптечка, принеси мне ее, — Кэтсеро принял решение не сразу. Я уже думал, что он откажется принять мою помощь, но в итоге он все-таки решил, что я сейчас точно на его стороне.
Аптечка висела именно там, где Кэтсеро и велел ее взять. Протягивая наставнику сумку, я почти прошипел.
— Я только одного не понимаю, зачем было нас вытаскивать из дома, который защищен, между прочим, и приводить едва ли не в святая святых тех, кому вы абсолютно не доверяете.
— Я никому не доверяю, — он попытался вытащить засевший в плече сюрикен. Теперь я понимаю, почему он не сделал этого раньше, просто боялся, что кровью изойдет. Сюрикен сидел плотно. Пальцы Кэтсеро скользили по мокрому от крови краю смертоносной звезды, и он никак не мог вытащить ее, чтобы уже как следует обработать рану. — Дерьмо! — пальцы в который раз соскользнули с неподатливой железки. Он поднял на меня глаза. — Помоги убрать эту штуку.
Я без лишних разговоров подошел к нему, опустился на колени и одним рывком выдернул сюрикен.
Кэтсеро закатил глаза, застонал и завалился на бок, прижимая к кровоточащей ране кулак. Я же быстро вытер кровь с сюрикена краем кимоно Шигару и сунул звезду в карман. Эта штуковина мне точно пригодится.
Кэтсеро не заметил моих манипуляций, или сделал вид, что не заметил, потому что, полежав немного, он снова принял сидячее положение и принялся обрабатывать рану. Его запас доверия на процессе извлечения сюрикена быстро закончился.
Пока наставник бинтовался, помогая себе зубами, я подошел к телу без головы, из перерубленных сосудов которого все еще тихонько вытекала кровь. Найдя взглядом то, что мне было нужно, я поднял с пола меч, отыскал ножны, и пристроил к своему поясу.
Закончивший к тому времени перевязку Кэтсеро покосился на меня, но ничего не сказал. А вот это точно показалось мне довольно странным. Нам даже вилки пластиковые в столовой выдавали, потому как более опасное оружие нужно было заслужить.
— Не лучше ли снять с нас запрет на перемещение и уйти с острова телепортом? — напряженно задал вопрос Кэтсу, покосившись на мой меч и решившись немного понаглеть.
— Было бы лучше, я бы уже ушел, — мрачно ответил ему Кэтсеро, поднимаясь на ноги. Сколько же в нем несгибаемой силы и воли? — И с вами не возился бы. Только эти ублюдочные Ито сразу же заблокировали переходы с острова. Можно строить телепорты только внутри. Но, ты прав, я сниму кое-какие запреты, чтобы вы могли проходить через телепорты дальностью не более двадцати километров.
— Это значит, что мы куда-то будем перемещаться? — хмуро глядя на него исподлобья, спросил Четвертый.
— Да, мы переместимся в наиболее безопасное место на острове, — и он, хромая, направился к стоящему посредине комнаты огромному столу.
По его пальцам пробежали искры, которые он словно стряхнул с руки и, уже не глядя на то, что эти искры делают, принялся что-то делать, передвигая по столу какие-то символы, вырезанные на деревянных дощечках.
Искры же начали собираться посреди стола, а после того, как они приняли образ определенной фигуры, эти искорки распались и понеслись к нам, буквально начав впиваться в татуировки на наших незащищенных шеях.
Адская боль пронеслась по руке и затухла где-то в районе затылка. Так уж получилось, что я стоял немного ближе к столу, и искры отменяющего заклятья прилетели ко мне в первую очередь.
Очнулся я быстрее своих союзников, а как там корчится Четвертый, мне было совершенно не интересно видеть и слышать. Я еще успел заметить, где именно, в какой части ошейника расположен центр отмены, и не только заметил, но и запомнил.
— Зачем мы вам, Кэтсеро-сан, — я отнял руки от головы и пристально посмотрел на него. Я действительно не мог понять, за каким хреном он потащился за нами, да еще и подверг свою жизнь опасности. В то, что самурай внезапно начал испытывать к нам теплые чувства, почему-то не верилось.
— Потому-что так создан портал в тот сектор острова, на который я хочу проникнуть и подождать там прибытия основных сил. И этот портал обладает некоторыми ограничениями. — Кэтсеро замолчал, вывернул какой-то символ из крышки стола и бросил на пол, прямо в центр круга, которые в большом количестве были разбросаны по комнате. Когда воронка портала начала разворачиваться, он повернулся ко мне и, усмехнувшись, добавил. — Например, для того, чтобы он после