Гарри Поттер и проклятое дитя - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: От тебя несет виной. В воздухе чувствуется сильный запах чувства вины.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ (к юному Гарри): Уходи. Уходи отсюда.
Она тащит его обратно. Рука Волан-де-Морта вздымается в воздухе над могилой Поттеров, его остальное тело поднимается следом. Мы не видим его лицо, но его тело представляет зубчатый, наводящий ужас образ.
Я так и знала. Это место опасно. Чем раньше мы покинем Годрикову впадину, тем лучше.
Юного Гарри тащат со сцены, но он поворачивается, чтобы встретиться с Волан-де-Мортом.
ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ты все еще видишь мои глаза, Гарри Поттер?
Юный Гарри подходит, встревоженный, к Альбусу. Снимает плащ Волан-де-Морта, он отчаянно протягивает руку своему отцу.
АЛЬБУС: Отец…Отец
Он говорит что-то на парселтанге.
Он идет. Он идет. Он идет.
И потом раздался крик.
И потом прямо из конца комнаты раздался шепот. Слова, несомненно, сказанные голосом… Голосом ВОЛАН-ДЕ-МОРТА…
Гаааарри Поттттер…
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КУХНЯ
Гарри находился в ужасном состоянии. Потрясенный тем, что его мысли и сны говорили ему.
ДЖИННИ: Гарри? Гарри? Что это? Это ты кричал…
ГАРРИ: Они не прекратились. Сны.
ДЖИННИ: Вряд ли они прекратятся в тот же час. Это было тяжелое время и…
ГАРРИ: Но я никогда не был в Годриковой впадине с Петуньей. Это не…
ДЖИННИ: Гарри, ты действительно меня пугаешь.
ГАРРИ: Он все еще здесь, Джинни.
ДЖИННИ: О ком ты?
ГАРРИ: Волан-де-Морт. Я увидел Волан-де-Морта и Альбуса.
ДЖИННИ: И Альбуса…?
ГАРРИ: Он сказал, Волан-де-Морт сказал, от меня пахнет виной. В воздухе сильный запах вины. Он говорил обо мне.
Гарри смотрит на нее. Он касается своего шрама. На лице появляется сожаление.
ДЖИННИ: Гарри, Альбус в опасности?
Лицо Гарри побелело.
ГАРРИ: Я думаю, мы все в опасности.
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНИ СЛИЗЕРИНА
Скорпиус зловеще склоняется над изголовьем Альбуса.
СКОРПИУС: Альбус…псс…Альбус…
Альбус не просыпается.
АЛЬБУС!
Альбус поднимается, шокированный. Скорпиус смеется.
АЛЬБУС: Мило. Это очень милый и совсем не страшный способ проснуться.
СКОРПИУС: Ты знаешь, это так странно, но с тех пор, как я вернулся из самого страшного места, которое можно представить, я стал лучше справляться со своими страхами. Теперь я Скорпиус Бесстрашный. Я Малфой Безмятежный.
АЛЬБУС: Хорошо.
СКОРПИУС: Быть взаперти, под арестом, раньше меня бы это сломало, а сейчас…Что самое плохое они могут сделать? Вернуть Заплесневелого Волди и заставить его пытать меня? Вот и нет.
АЛЬБУС: Ты становишься пугающим в хорошем настроении, ты знаешь об этом?
СКОРПИУС: Когда Роуз сегодня подошла ко мне на Зельеварении и назвала Хлебной головой, я почти обнял её. Нет, не почти, я пытался её обнять, но она ударила меня по колену.
АЛЬБУС: Я не думаю, что быть бесстрашным полезно для твоего здоровья.
Скорпиус смотрит на Альбуса, его лицо становится задумчивым.
СКОРПИУС: Ты не представляешь, как хорошо вернуться сюда назад, Альбус. Я ненавидел то место.
АЛЬБУС: За исключением бегающей за тобой Полли Чапман..
СКОРПИУС: Седрик был совершенно другим человеком… темным и опасным. Мой отец делал все то, что он приказывал делать. А что я? Я открыл иного Скорпиуса, знаешь? Титулованного, злого, грубого — люди боялись меня. Это было, словно всем нам предстояла проверка, и все провалились.
АЛЬБУС: Но ты изменился. У тебя был шанс, и ты изменил ход событий. Вернул себя прежнего.
СКОРПИУС: Только потому, что я знал, кем я должен быть.
Альбус переваривает это.
АЛЬБУС: Ты думаешь я тоже проходил проверку? Не так ли?
СКОРПИУС: Нет, еще нет.
АЛЬБУС: Ты ошибаешься. Отправиться в прошлое впервые не было глупым решением — каждый мог совершить такую ошибку. Глупость — это быть настолько самоуверенными, чтобы отправиться в прошлое во второй раз.
СКОРПИУС: Мы оба вернулись, Альбус.
АЛЬБУС: И почему я так хотел совершить это? Седрик? Серьезно? Нет. Я хотел что-то доказать. Мой отец прав: он сам не желал своих приключений, я же… во всем виноват я. И если бы я не делал этого для тебя, все могло бы обратиться во Тьму.
СКОРПИУС: Но не обратилось. Благодаря тебе и мне в равной степени.
Когда дементоры были в моей голове… Северус Снейп сказал мне думать о тебе. Тебя могло и не быть там, Альбус, но… но ты сражался, бок о бок со мной.
Альбус кивает головой. Его это тронуло.
И спасти Седрика — это было ужасной затеей, не в моей голове, в любом случае, тем не менее, ты прав: мы совершенно точно не можем сделать это снова.
АЛЬБУС: Да, знаю. Я знаю это.
СКОРПИУС: Хорошо. Тогда ты поможешь мне уничтожить его.
Скорпиус показывает маховик времени Альбусу.
АЛЬБУС: Я почти уверен, что ты всем рассказал, что он на дне озера.
СКОРПИУС: Как оказалось, Малфой Безмятежный неплохой обманщик.
АЛЬБУС: Скорпиус, нам нужно сказать кому-нибудь об этом…
СКОРПИУС: Кому? Министерство хранило его, думаешь они не оставят его снова? Только мы с тобой познали, как он опасен, поэтому мы должны его уничтожить. Никто не сделает того, что мы сделали. Никто. Нет (немного торжественно), пришло время оставить изменение прошлого в прошлом.
АЛЬБУС: Ты гордишься сказанным, не так ли?
СКОРПИУС: Работал над этим весь день.
СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИН
Гарри и Джинни быстро идут через гостиную. Крэйг Боукер-младший следует за ними.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Мне повторить? Это против правил, и сейчас середина ночи.
ГАРРИ: Я должен найти своего сына.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что это против школьных правил. Родители и профессора не могут войти в комнаты факультетов без разрешения…
Профессор Макгонагалл встает позади них.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Пожалуйста, не надоедайте мне, Крэйг.
ГАРРИ: Вы получили наше сообщение? Отлично.
КРЭЙГ БОУКЕР-МЛАДШИЙ (в шоке): Директор. Я просто… я…
Гарри отодвигает занавеску.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Он ушел?
ГАРРИ: Да.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И маленький Малфой?
Джинни отодвигает другую занавеску.
ДЖИННИ: О, нет.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Тогда давайте перевернем школу с ног на голову. Крэйг, мы делаем это, чтобы…
Гарри и Джинни стоят, смотря на кровать.
ДЖИННИ: Разве мы не были здесь раньше?
ГАРРИ: В этот раз здесь чувствуется что-то похуже.
Джинни смотрит на мужа, испуганная.
ДЖИННИ: Ты говорил с ним раньше?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: Вы пошли к нему в спальню и поговорили с ним?
ГАРРИ: Ты и так это знаешь.
ДЖИННИ: Что ты сказал нашему сыну, Гарри?
Гарри услышал упрек в ее голосе.
ГАРРИ: Я пытался быть честным, как ты и говорила, я ничего не сказал.
ДЖИННИ: Ты держал себя в руках? Ситуация сильно накалилась?
ГАРРИ: Я не думаю, что я… Ты думаешь, я снова его отпугнул?
ДЖИННИ: Я могу простить тебе одну ошибку, Гарри, может быть, даже две, но чем больше ошибок ты допускаешь, тем труднее тебе остановится.
СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СОВЯТНЯ
Скорпиус и Альбус появляются на крыше, освещенной серебристым светом. Ото всюду доносится тихое уханье сов.
СКОРПИУС: Я думаю, применить обычное Конфринго.
АЛЬБУС: Определенно, нет. Для этого тебе подойдет Экспульсо…
СКОРПИУС: Экспульсо? Используем Экспульсо и будем собирать кусочки маховика времени из совятни в течение нескольких дней.
АЛЬБУС: Бомбарда?
СКОРПИУС: И разбудить весь Хогвартс? Может “Остолбеней”. Изначально, их уничтожали при помощи “Остолбеней”.
АЛЬБУС: Точно, это надо было сделать раньше. Давай сделаем что-то новое, что-то веселое.
СКОРПИУС: Веселое? Посмотри, многие маги недооценивают важность выбора правильного заклинания, но это действительно имеет значение. Я думаю, что это очень важно-недооцененная часть современного колдовства.
ДЕЛЬФИ: “Важно-недооцененная часть современного волшебства” — вы двое, величайшие, вы знаете, о чем вы говорите?