Категории
Самые читаемые

Песня ветра - Валери Шервуд

Читать онлайн Песня ветра - Валери Шервуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 104
Перейти на страницу:

– Это был великолепный шах и мат, – пробормотала Каролина, глядя на мать, поднимающуюся по лестнице с гордо откинутой головой. Однако глаза Летиции затуманились, когда она осознала, что снова продемонстрировала верность Сэнди Рэндолфу. К тому же спасла ту женщину, которая все эти годы стояла между ними.

Глава 6

К тому времени, когда они достигли верхней лестничной площадки, Каролина уже видела все случившееся в юмористическом свете. Летиция, тщательно продумав стратегию, публично восторжествовала над соперницей. Напуганная Аманда, вероятно, попросит мужа забыть о причиненном им зле, тем более что Летиция предотвратила дуэль между Сэнди Рэндолфом и Дунканом, которая могла бы закончиться смертью одного из них. Каролина испытывала подъем духа.

– Завтра сплетниц ждет настоящий праздник, – шепнула она Вирджинии. – Они скажут, что победа вновь осталась за Лайтфутами.

Вирджиния, еще не придя в себя от возбуждения, устало кивнула.

Рэй проводил Летицию до ее номера, а затем удалился с девушками. В этот момент взбешенный Филдинг Лайтфут нагнал свою жену и втолкнул ее в спальню.

– Вижу, жизнь в Тайдуотере не так уж скучна. – Рэй улыбнулся Каролине.

Она одарила его красноречивым взглядом:

– Мои родители, как обычно, были на высоте.

Рэй открыл дверь номера сестер, и Вирджиния вошла в него Рэй схватил Каролину за бархатный рукав.

– Я избавлюсь от Хэдлстона, даже если мне придется оглушить его ударом по голове, – пробормотал он. Летиция прошлую ночь оставила свою дверь открытой, и он так и не рискнул пройти мимо нее.

Каролина удивленно подняла брови.

– Я постараюсь не причинить ему вреда, – пообещал Рэй. – Но ты пока не раздевайся: в ночной сорочке тебя сразу заметят в коридоре.

Она кивнула и вошла в номер. Вирджиния уже готовилась ко сну.

– Ты что, проведешь всю ночь одетой? – зевнув, спросила она и улеглась в постель.

– Надеюсь, нет. – Каролина посмотрела на сестру блестящими глазами.

– О! – Вирджиния сразу догадалась, в чем дело – Хочешь, я оденусь и спущусь в вестибюль?

Каролина покачала головой:

– Спасибо, Вирджи, но это даст повод для сплетен и возбудит всеобщее любопытство. Тогда узнает и мама. Рэй собирается отделаться от этого Хэдлстона из Мэриленда.

У Рэя ушел на это целый час.

Услышав тихий стук в дверь, Каролина вскочила и через мгновение выскользнула в пустой коридор. В домашних туфлях она тихо последовала за Рэем в его комнату.

– Что ты сделал с Хэдлстоном? – спросила она, когда они остались одни в комнате с низким потолком и слуховыми окошками.

Рэй поворошил поленья в камине. Огонь затрещал, посыпались искры. На белых оштукатуренных стенах и ярком разноцветном одеяле заиграли его отблески. Выглянув в слуховое окно, Каролина увидела, что снег все падает и уже покрыл подоконник.

– Я напоил его в общей комнате, – сообщил Рэй. – Это заняло больше времени, чем я предполагал. – Он прислонил кочергу к камину. – И еще я подкупил хозяина, чтобы он не выпускал оттуда Хэдлстона до утра. Она лукаво улыбнулась:

– И что же ты ему сказал?

– Что устал и хочу как следует выспаться: один в своей постели.

– И он поверил тебе?

– Едва ли, – засмеялся Рэй. – Он подмигнул мне.

– Сэр. – Каролина, грациозно приблизившись к нему, обвила его шею руками. – Вы подрываете мою репутацию. У вас нет иного выхода, кроме как жениться на мне. Пожалуйста, заприте эту дверь: я не выпущу вас отсюда до рассвета.

Смеясь, он опустился на постель и притянул ее к себе. Здешний матрас ничуть не походил на перьевые и пуховые перины, лежащие на кровати в Левел-Грине. То, чем его набили, сбилось в комки, но влюбленные не обращали внимания на такие мелочи. Им было безразлично, находятся ли они под потолочными балками или на летней лужайке. Каролина с восторгом смотрела на яркие языки пламени в камине.

– Я уже запер дверь, дорогая. Разве ты не заметила этого? Она не замечала ничего, кроме его смуглого улыбающегося лица, склонившегося над ней, блеска ослепительно белых зубов, мужского запаха виски, табака и кожи, и все теснее прижималась к нему.

Рэй скользнул губами по ее шее и груди, вздымающейся над декольте.

– Ты испортишь мое платье. А другого у меня нет.

– Да-да, нам надо быть очень осторожными. – Рэй быстро поднялся и очень бережно, словно она могла сломаться, поставил на ноги Каролину, Сегодня я буду вашим слугой, миледи, а начну вот с чего.

Рэй поцеловал ложбинку между ее грудями. Тело в расшитом корсаже затрепетало в сладостном предвкушении.

– Может, следует повторить? – Он снова поцеловал ее. Каролина вздохнула, радуясь его игривому настроению.

– Для начала расшнуруй мои рукава, – предложила она, стараясь держаться спокойно.

– Хорошо, начнем с рукавов.

Рэй ловко расшнуровал рукава. Снимая каждый из них, он нежно ласкал ее предплечье, а затем гладил плечо и целовал стройную шею.

Тихо рассмеявшись, Каролина оттолкнула его.

– А теперь сними корсаж, – прошептала она одними губами.

Рэй развернул ее и начал расстегивать крючки корсажа, щекоча своими тонкими пальцами спину Каролины.

Когда корсаж был расстегнут и упал к ее ногам, Каролина переступила через него. Рэй бросил всю ее одежду на стул. Потом снова повернул возлюбленную к себе. Его глаза блестели. В них сверкал огонь, и не только от камина.

– Развяжи ленты, – улыбаясь, попросил он. – Я хочу запустить пальцы в твои волосы.

Каролина нетерпеливо развязала светло-зеленые атласные ленты. Она, конечно же, не могла видеть, как прелестна в отблесках пламени. Ее дыхание стало прерывистым, пышные груди вздымались под тонкой тканью нижней сорочки. Завороженный столь восхитительным зрелищем, Рэй сделал шаг к Каролине, и она почувствовала, что его переполняет страстное желание.

– Сними с меня юбку, – шепнула Каролина. – Ты же знаешь, атлас мнется.

– Разумеется, – серьезно сказал он. – С атласом надо обходиться бережно.

– Да, – кивнула она. – Ткань очень нежная.

– Как и кожа под нею. – Рэй аккуратно расстегнул, стянул с нее юбку и погладил прикрытые тонкой сорочкой ягодицы.

– Для такой холодной погоды ты слишком легко одета. – Он не отрывал взгляда от пленительной женщины, гордо стоявшей перед ним в кружевной сорочке, чулках и домашних туфлях.

– Да. Некоторые дамы носят фланелевые юбки и корсеты, но мне нравится батист.

– И мне тоже, – глухо отозвался Рэй, – но еще больше меня восхищают прикосновения твоей шелковистой кожи. – С этими словами он попытался стянуть вниз сорочку.

– Там есть затянутый шнурок, ослабь его. Все хорошие служанки знают это.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 104
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песня ветра - Валери Шервуд.
Комментарии