Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут

Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут

Читать онлайн Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 49
Перейти на страницу:

- Да потому, что не имеет смысла понапрасну терять время. Факты неопровержимы. Пригласите кого-нибудь для стенографирования. Со мной свидетели. Нужно официально запротоколировать...

- Успокойтесь, - шериф снял телефонную трубку, - вам не удастся еще раз заморочить мне голову вашими адвокатскими штучками. - Затем, обращаясь к кому-то на другом конце провода, он продолжал: - Попросите Эда Бейкера, если можно, спуститься сейчас ко мне в кабинет... Эй, куда вы?

- Я приведу свидетелей.

- Повремените. Сперва вы расскажете обо всем окружному прокурору.

- Пожалуйста...

- До прихода прокурора вы можете сидеть или стоять, как вам заблагорассудится... и только.

Откинувшись на спинку кресла, Таттл с раздражением и недовольством взглянул сперва на своего коллегу-шерифа, потом на преподобного Руфуса Тоула и в заключение - на молодого адвоката, который настойчиво искал клиента. За всю свою долгую служебную карьеру ему еще не приходилось наблюдать столько суматохи, поднятой из-за одного мертвеца. Нагнетание страстей таило в себе серьезную опасность и для него самого. В такой решающий момент он не имел права ошибаться в выборе позиции, тем более в столь запутанном деле, как это, с которым подспудно оказались связаны самые влиятельные силы штата. Ему было уже около шестидесяти лет, он порядком подустал, а денег так и не накопил.

Таттл как раз решал вопрос: не выпроводить ли ему священника и коллегу из Силверсайдского округа, когда в кабинет вошел Эд Бейкер и, подойдя к письменному столу, спросил:

- Итак, Билл, в чем дело?

- Ко мне опять явился тот самый Диллон. Он утверждает, что располагает какими-то доказательствами.

- Ах, это вы, - резко развернулся на каблуках Бейкер. - О каких доказательствах идет речь?

- Которые полностью снимут с Делии Бранд всякие подозрения.

- Где ее адвокат?

- Не знаю и знать не хочу. Я исхожу из предположения, что у вас нет враждебных чувств по отношению к Делии Бранд и что, если вам будут предоставлены факты, довольно убедительно говорящие в пользу ее невиновности, вы не станете держать ее в заключении. Я понимаю, рассказ Пеллетта о пропаже сумочки вызвал у вас сомнение, поскольку тогда никто не мог подтвердить его слова, да к тому же он - ее родной дядя. Теперь все выглядит иначе. В моих руках доказательства.

- Какие?

- Пригласите стенографа.

- Сперва изложите суть дела.

- Как хотите. Я не забуду собственных слов, и у меня множество свидетелей. Постараюсь быть предельно кратким. Как вам известно, во вторник утром Делия купила в лавке Макгрегора пачку патронов.

Тогда же продавец осмотрел револьвер, который она принесла с собой, и убедился, что он не заряжен. Продавец подтвердил это в интервью газете "Таймс стар".

Во вторник же днем Делия оставила свою сумочку вместе со шляпкой на полке в раздевалке рядом с гимнастическим залом. В раздевалку прокрались два подростка и, пока Делия разучивала с учениками упражнения ритмической гимнастики, украли из ее сумочки купленную утром пачку патронов. Ничего другого они не взяли, но видели в сумочке револьвер. Патроны мальчики отнесли к себе домой, а сейчас они у меня в этом кармане, все пятьдесят штук, целехонькие.

Спрашивается: где Делия взяла патрон, которым она якобы застрелила Джексона, и те остальные, которые оставались еще в барабане?

- Во всяком случае, кто-то достал патроны и застрелил Джексона, - напомнил Бейкер.

- Но только не Делия Бранд. Где она могла их приобрести?

- А кто поручится, что патроны в вашем кармане - те самые, которые она купила в лавке Макгрегора во вторник утром?

- Не беспокойтесь. Это абсолютно точно установлено. Подростки, выкравшие патроны, - в приемной.

- Делия Бранд никогда не упоминала о том, что у нее украли патроны. По ее словам, у нее похитили сумочку со всем содержимым.

- Это случилось позднее, сумочку вытащили из незапертой машины. Она просто не заметила пропажи патронов. Дело совершенно ясное, комар носа не подточит. Настолько ясное, что я даже не счел нужным посылать к Делии сестру с тем, чтобы предупредить ее ненароком не ляпнуть, что она видела в своей сумочке упаковку с патронами после окончания занятий в Пендлетонской школе. И без предупреждения Делия не могла сказать ничего подобного, потому что к тому времени патроны уже находились в другом месте. Словом, абсолютно никаких оснований сомневаться.

Некоторое время окружной прокурор стоял в раздумье, покусывая нижнюю губу и продолжая смотреть на Диллона, затем, повернувшись к шерифу, распорядился:

- Пусть введут этих ребят, Билл.

В ответ на команду шерифа население его кабинета увеличилось сразу не на два, а на четыре человека. Впереди маршировала Клара, на утомленном лице надежда и страх, за ней следовали Джимми и Эрик, замыкал шествие Джемс Арчер-старший с переброшенным через руку пальто. Молодой чиновник помог их рассадить и удалился.

Диллон представил вновь прибывших окружному прокурору, который начал с Джимми.

- Во вторник днем ты находился в Пендлетонской школе?

- Да, сэр.

- С какой целью?

- Посещал классные уроки.

- Что ты делал в то время, когда мисс Делия Бранд проводила занятия?

- Я кое-что искал, чтобы получить вознаграждение.

- Вознаграждение? Ну и как? Получил ты его?

- Да, сэр.

- Кто тебе его выдал?

- Мистер Эскотт, мой адвокат.

- Понимаю. Выдавая вознаграждение, он объяснил тебе, что следует говорить, когда тебя доставят сюда?

- Нет, сэр.

- Быть может, кто-то другой научил тебя, как нужно отвечать на вопросы?

- Да, сэр.

- И что же он тебе посоветовал?

- Говорить только правду.

- Ах, бросьте, Бейкер, - перебил с досадой Диллон. - Все это вздор! Есть сколько угодно свидетелей: родители обоих мальчиков, директор школы...

- Благодарю вас, обойдусь без подсказок, - ответил окружной прокурор и возобновил допрос Джимми.

- И что же ты нашел?

- Коробку с патронами.

- Где ты ее обнаружил?

- В сумочке мисс Бранд. Я находился в раздевалке с Эриком, и я шепнул ему...

Рассказ Джимми о дальнейших событиях занял более часа. Сперва с ним, потом с его другом Эд Бейкер подробнейшим образом разобрал мельчайшие детали эпизода, а затем повторил всю процедуру еще раз. Вслед за тем он с не меньшей тщательностью опросил Джемса Арчера-старшего, после чего вновь занялся Джимми, интересуясь обстоятельствами его визита в адвокатскую контору "Эскотт, Броуди и Диллон" и капитуляции перед заманчивым блеском серебряных долларов. Все это время Диллон нетерпеливо расхаживал взад и вперед по кабинету. Потом зазвонил телефон, и шериф после короткого разговора, не кладя трубку, повернулся к окружному прокурору.

- Это Франк Фелан, - пояснил он, прикрыв микрофон ладонью. - Говорит, что едет сюда с чем-то важным, и просит тебя быть на месте.

- Ну, я, как видишь, пока не собираюсь исчезать, - ответил Бейкер с раздражением. - Пусть только не потеряет это важное по дороге!

Еще пять минут беседы с Джимми - и Эд Бейкер окончательно убедился, что выжать из свидетелей больше ничего не удастся. Вопросы иссякли. С

' минуту окружной прокурор молча рассматривал подростка, затем, обращаясь к Диллону с кислой миной, заявил:

- Ну что ж, это действительно весьма любопытные сведения. Поздравляю. Но мне кажется, было бы правильнее, если бы вы пришли с ними не ко мне, а к адвокату защиты. Вам следует поскорее исправить свою ошибку.

- Исправить ошибку? - вытаращил глаза пораженный Диллон. - Какие доказательства вам еще нужны? После всего того, что вы здесь слышали, у вас еще хватает духу продолжать держать ее...

От возмущения у Диллона сорвался голос.

- Остыньте, Диллон, и поразмыслите хорошенько.

Какое отношение имеет ко всему этому мой дух? Должен признать, вам удалось раскопать заслуживающие внимания факты, которые позволят Харви Ансону обратиться в суд с исковым заявлением, оспаривающим законность ареста Делии Бранд, и тогда нам предстоит решить, стоит ли настаивать на содержании ее под стражей. Я заранее обо всем подумаю. Существует масса улик, указывающих на ее вину; на моем месте вы бы действовали точно так же.

- Но, черт возьми, что еще вам требуется? Ведь это доказывает, что Делия Бранд не могла...

- Это доказывает лишь одно: если она застрелила Джексона, то не патроном, купленным в лавке Макгрегора утром во вторник. Конечно, полученные вами сведения являются довольно веским аргументом в пользу невиновности Делии Бранд, и от меня, безусловно, зависит... Это еще что такое?

Дверь распахнулась, и раздался топот множества ног. Все находившиеся в кабинете шерифа с удивлением воззрились на толпу, растекавшуюся по комнате, которая, казалось, с трудом вмещала всех желающих здесь присутствовать. Впереди шествовал Лем Саммис, следом - Куинби Пеллетт, затем гуськом шли: полицейский в форме, высокий, худой, светловолосый юноша в вязаной рубашке и льняных полосатых брюках, начальник городской полиции Фелан и еще один полицейский в форме. Замыкал группу, как обычно, с невозмутимым видом и минимальными затратами энергии Харви Ансон.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 49
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Горная кошка (= Тайна пумы) - Рекс Стаут.
Комментарии