Человек в витрине - Хьелль Даль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разумеется, — ответил Фрёлик. — Но мы можем оказать вам…
— Нет, — повторила вдова, качая головой.
— Что вы подумали, когда проснулись, а мужа рядом не оказалось?
— Подумала, что, наверное, Рейдар поднимался в спальню после вечерней прогулки, чтобы что-нибудь взять: лист бумаги или… — Она встала и спокойно обошла кровать. — Вот здесь, — показала она. — И там тоже — там было мокро.
Хозяйка и гость вернулись в гостиную и сели в кресла.
— А потом? — спросил Фрёлик. — Что случилось потом?
— Я встала, вышла в гостиную, обошла всю квартиру в поисках Рейдара. Его нигде не оказалось.
— И что вы подумали?
— Сама не помню, что я подумала, — меня охватил ужас. И я стала звонить Карстену, — ответила вдова.
— Зачем?
— Хотела попросить, чтобы он приехал. Я боялась, как бы чего не случилось с Рейдаром.
Фрёлик промолчал.
— Я не слышала ни звука. В доме было тихо.
Фрёлик кивнул. Посмотрел на свои ноги, поставил пятку на то же мокрое место на полу и увидел, как на конце мокрого шнурка образуется еще одна круглая капля.
— Итак, вы позвонили по телефону.
— Да, ждать пришлось довольно долго… в конце концов, я звонила среди ночи. Наконец трубку сняла она… Сюзанна… — Ингрид поморщилась. — Наверняка решила, что я совсем спятила…
— Что вы ей сказали?
— Попросила позвать к телефону Карстена.
— И что она вам ответила?
— Что его нет дома.
— Как вы расценили ее слова?
— Пожалела о своей прямолинейности. Надо было действовать похитрее. Правда, набирая их номер, я совсем забыла, что среди ночи люди обычно спят. Знаете, Сюзанна немного странная. Иногда мне кажется, что она ревнует. Я… — Ингрид замолчала.
— Да. — Фрёлик наклонил голову и стал терпеливо ждать.
— Понимаю, мои слова звучат необычно, но в тот раз мне в самом деле показалось: Сюзанна испугалась, что мы с Карстеном…
— Значит, по-вашему, ей не хотелось будить мужа, потому что она испугалась ваших намерений?
— Понимаю, мои слова звучат… мягко скажем, необычно.
— У нее был повод для ревности?
— Что вы имеете в виду?
— У нее имелся повод ревновать мужа? — повторил Фрёлик, стараясь сохранять выдержку.
— Конечно нет! Сюзанна… она вообще странная. Не знаю, как еще выразиться.
Фрёлик вдруг сообразил, что больше не потеет. И все же ему пришлось сделать над собой некоторое усилие, чтобы смотреть Ингрид Есперсен в глаза, а не бросать украдкой взгляды на ее пышную грудь или бедра. Если честно, он прекрасно понимал Сюзанну.
— Что случилось потом? — спросил он.
— Я объяснила, что тревожусь за Рейдара, и попросила Сюзанну все передать Карстену, когда он вернется.
— А потом?
— Я снова легла в постель.
— Но до того обошли всю квартиру?
— Конечно, я не могла понять, где Рейдар…
— Где-нибудь еще вы видели лужи и снег на полу?
— В прихожей.
— А больше нигде?
— А больше нигде.
— Значит, кто-то вошел к вам в квартиру и, не сняв уличной обуви, прошел в спальню?
— Я подумала, что Рейдар заходил посмотреть на меня или взять что-нибудь из шкафа.
— Когда вы поняли, что в квартире, кроме вас, никого нет, вам не пришло в голову, что Рейдар может находиться внизу, в магазине?
— Да, конечно. Мне не спалось, я лежала и думала обо всем подряд, представляла себе все места, где он может быть, гадала, что означает снег на полу… Я долго ворочалась без сна, пока не услышала, как по улицам поехали машины…
— Почему вы не спустились в магазин и не посмотрели, там ли ваш муж?
— Честно говоря, не решилась. Я оцепенела от ужаса. Когда в дверь позвонили полицейские, естественно, я подумала, что это Рейдар. — Ее передернуло, и она скрестила руки на груди.
— Вы слышали что-нибудь необычное?
— В каком смысле «необычное»?
Фрёлик бросил на вдову выразительный взгляд, но не произнес ни слова. Глаза у нее словно остекленели. Она кашлянула.
— Вы слышали что-нибудь необычное той ночью? — терпеливо повторил он. — Шум, шорох, шаги по лестнице…
— Шаги по лестнице?
— Любые звуки, — досадливо пояснил Фрёлик. — Шаги, хлопанье двери… что угодно!
— Н-нет… по-моему.
— Что значит «по-вашему»? — Фрёлик посмотрел вдове в глаза — зеленые, как два драгоценных камешка на белой вате.
— Нет, — уверенно повторила она. — Я ничего не слышала.
Фрёлик вопросительно хмыкнул.
— Я уверена, что ничего не слышала.
— Но ведь вы наверняка думали, что ваш муж внизу, в магазине…
— Вы что же, не верите мне? — не выдержала вдова.
— Нет, что вы. Я вам верю. Просто нам нужно знать каждую мелочь, а вы, возможно, что-то упустили или считаете несущественным. Для нас же ваше наблюдение может оказаться очень важным. Когда я спросил…
— Я не слышала никакого шума! — сердито перебила его вдова.
— Отлично, отлично.
Они молча посмотрели друг на друга.
Фрёлик записал: «На вопрос, слышала ли она шум, вдова отвечает уклончиво».
— Выходит, человек, убивший вашего мужа, сделал свое черное дело еще до того, как вы проснулись? — спросил он вслух.
Ингрид снова вздрогнула и воскликнула:
— Понятия не имею!
— Но раз вы ничего не слышали?..
— Я все равно что находилась в коме, вырубилась, я приняла снотворное! Здесь могло произойти все что угодно без моего ведома!
— Отлично, — кивнул Фрёлик и продолжал: — Вот какая мысль пришла мне в голову… — Он снова сунул ручку в рот. — По вашим словам, к вам ночью мог заходить Рейдар. Когда вы проснулись, были ли все двери закрыты и заперты?
Ингрид вскочила.
— Повторяю, теперь все случившееся той ночью кажется мне страшным сном. Я в самом деле ни в чем не уверена. Возможно, дверь в спальню и была открыта, но…
Она немного походила туда-сюда и снова села в кресло. Фрёлик прищурился и исподтишка любовался ею.
— Когда вы встали в первый раз и пошли смотреть, нет ли посторонних в квартире, вы, значит, не проверили входную дверь?
— Наверное, нет. Не помню.
— Она была заперта?
— Не знаю. Да, кажется. Да, конечно! Я еще так смутилась…
— Значит, если кто-то к вам поднимался… к тому времени, как вы встали, он уже ушел?
Вдова бросила на него подозрительный взгляд:
— А теперь-то вы что имеете в виду?
— Поскольку вы ничего не слышали, скорее всего, человек, оставивший снег на полу, к тому времени, как вы проснулись, уже ушел… Разве не так?
Она снова бросила на него настороженный взгляд.
— Ну да… наверное. Я не поняла, что вы имели в виду.
Фрёлик снова внимательно посмотрел на нее и подумал: «Врет?» Ее явно что-то беспокоило. Беседа протекала не гладко.
— Из вашей спальни ничего не пропало? — спросил он. — Вы проверяли, все ли на месте?
— Да, все на месте, ничего не пропало. Кстати, поэтому я и подумала, что ко мне заходил Рейдар — посмотреть, как я сплю.
— У вашего мужа было хорошее здоровье? — спросил Фрёлик.
Ингрид вздохнула:
— Всем бы нам такое здоровье, как у него!
— Значит, он ни на что не жаловался?
— На что он мог жаловаться?
— Ну, например, на боли в спине, на почки, на ноги…
— Нет!
Фрёлик кивнул и продолжил:
— Скажите, имеет ли для вас какое-то значение число сто девяносто пять?
Он долго обдумывал, в какой момент удобнее задать этот вопрос, и сейчас обрадовался, что все получилось словно само собой. Однако его слова упали на неблагодатную почву. Вдова покачала головой и пожала плечами.
— Для вас это число ничего не означает?
— Ничего.
— Может быть, число сто девяносто пять имело какое-то особое значение для вашего мужа?
— Извините, — ответила вдова. — Я ничего такого не могу припомнить.
Фрёлик обвел рукой спальню и уточнил:
— Значит, вы вымыли пол во всей спальне?
— Да…
Фрёлик задумался.
— Если вы не против, мы все же провели бы обыск.
Ингрид Есперсен испустила тяжкий вздох.
— Ладно, подумаем, — буркнул он, поднимаясь. — Возможно, в обыске нет необходимости.
Глава 15
ЛИШНИЕ КЛЮЧИ
— Не переживай, мы обязательно присмотрим за Ингрид Есперсен, — сказал Гунарстранна и зевнул. — Обеспечим круглосуточное наблюдение… Другое дело — есть ли в этом смысл. Куда больше меня интересует магазин. Надо дать Карстену Есперсену опись товаров. Пусть проверит, не украдено ли что. — Гунарстранна потянулся и снова зевнул. — По-моему, о краже в данном случае речи нет. Единственный вор, на которого мы до сих пор наткнулись, — сам Карстен Есперсен. Он пытался вывезти со склада антикварный шкаф. Вероятнее всего, не поделил его с другими наследниками… — Инспектор подошел к письменному столу, выдвинул верхний ящик и достал оттуда свои дротики.