Бывшие. Драконья ложь (не) станет правдой - НатаЛисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Изучая учебные пособия и труды ученых прошлого столетия несколько ночей подряд, я так и не нахожу ничего стоящего.
После этого я каждый день заглядывать в библиотеку и таскаю домой по три-четыре книги, изучая их по ночам.
В таком темпе проходит неделя, а я так и не сдвинулась ни на шаг в своем исследовании. Легкое разочарование вгоняет в грусть, но еще рано опускать руки. В прошлый раз я провела немало опытов и потратила не один день, чтобы найти нужный подход к созданию своего уникального продукта.
Снова листая книгу деда, я тяжело вздыхаю, вновь не находя никаких зацепок, для дальнейшего направления движения. В своих мыслях я не сразу слышу звук колокольчика на двери.
— Добрый вечер, мисс Бэил, — приветствует меня помощница лорда Блэка в своей холодной манере.
— Добрый вечер, — улыбаюсь я, не ожидая увидеть ее. — Что вас привело ко мне? Лорд был доволен заказом?
— Весьма, прием прошел отлично. Как раз поэтому я и пришла.
Я хмурюсь и предлагаю гостье присесть.
— Рада, что оправдала ваши ожидания.
— Мой господин хотел лично выразить вам свою признательность, но ему сложно найти свободное время в плотном графике.
— Не стоит так утруждаться, мне достаточно знать, что прием прошел хорошо.
— Лорд Блэк весьма скрупулезный человек, если ему что-то не по душе он скажет это прямо и накажет виновных, а если ему что-то понравилось, он обязательно щедро наградит, — смотрит на меня женщина из-под оправы тонких очков.
— Ваши слова очень лестны мне, но я начинаю чувствовать себя обязанной, — хмурюсь я.
— Раз мой господин не может навестить вас, может, вы бы сами приехали к нему?
— Думаю, это будет лишним, — напрягаюсь я.
— Лорд Блэк уже внес вас в список гостей, не стоит отказывать такому человеку, — сурово говорит помощница.
— Список гостей?
— В эту субботу в поместье Блэков будет проводиться торжество в честь помолвки его дочери, куда приглашены особые для господина гости.
— Вот оно что, — протягиваю я. — Но я простая лавочница, мне не место на подобном приеме среди знатных господ. У меня даже наряда подходящего нет.
— Вы особый гость господина, этого достаточно для присутствия на торжестве, а о наряде не беспокойтесь.
— Но я…
— Мисс Бэил, не отказывайтесь, — укоризненно произносит женщина, от ее тона по спине проходит волна мурашек.
Она права, перечить такому влиятельному человеку — себе дороже. От меня не убудет постоять в сторонке на приеме, возможно, я даже останусь в плюсе и заведу новые, полезные знакомства.
— Хорошо, я буду на приеме.
— Завтра я отправлю вам бальное платье, а в субботу утром за вами приедет карета и отвезет в поместье, — ставит точку в разговоре помощница и покидает лавку.
Я бы хотела посвятить свой выходной исследованию, но раз мне все равно не избежать этого торжества, буду просто наслаждаться им, не каждый день удается надеть красивое платье и поесть заморских угощений.
Может, смена деятельности даже поможет мне, и решение найдется там, где его совсем не ждешь.
Глава 31
Сидя за столом, я наслаждаюсь кружечкой горячего кофе, пытаясь настроиться на новый рабочий день. В этот момент меня отвлекает назойливый стук в дверь.
И кого принесло в такую рань?
— Мы еще закрыты, приходите через полчаса, — оповещаю я, не открывая двери.
— Простите, мисс Бэил, я от лорда Блэка, — слышу неуверенный голос подростка.
Открыв двери, передо мной предстает симпатичный юноша, но выглядит он неуклюже.
— Чем обязана? — хмурю я брови утреннему посетителю.
— Вот, это обещанный вам подарок.
Паренек вручает мне большую и весьма увесистую коробку.
— Хорошего дня, — улыбается он и уходит.
— Постой! — не сразу окликаю его я, но его уже и след простыл.
Занеся коробку в дом, я кладу ее на прилавок и открываю с любопытством. Внутри оказывается бальное платье черно-бордового цвета с открытым декольте. Его явно выбирала помощница, но мне нравится ее вкус.
Суббота наступает неожиданно быстро. Встав пораньше, я начинаю собираться. Надеть платье самостоятельно у меня бы не вышло, поэтому я позвала на помощь соседку. Она ловко управляется с завязками, туго затягивая корсет.
И как барышни носят такое каждый день?
После она помогает мне и с прической, собирая мои огненно-красные волосы в легкий пучок, и наносит легкий макияж, чтобы подчеркнуть аквамариновые глаза.
— Красавица, ну вылитая дочка графа, — смеется соседка, глядя на меня.
Мне тоже с трудом удается себя узнать в зеркале. Одежда действительно способна украсить любого.
Когда я спускаюсь вниз, карета уже готова.
Дорога до поместья Блэков очень долгая, оно находится далеко за городом. Трястись по неровным дорогам в подобном наряде — настоящее испытание. И как прикажете дамам после такого выглядеть безупречно?
Добираюсь я до нужного места только в три часа после полудня. Огромная территория поместья уже заполнена роскошными каретами, а по саду прогуливаются прибывшие гости.
По размерам это имение не сильно уступает поместью Шакс, но здесь словно специально все сделано напоказ.
Я чувствую себя неловко, никого не зная. Мне кажется, что все смотрят на меня с пренебрежением. Гости быстро заполняют огромный бальный зал, красивая музыка оркестра гармонирует с общей атмосферой.
Все мило общаются друг с другом, а я и не знаю, как подступиться, в итоге решаю отведать причудливых закусок, раз уж выдался такой шанс, так как с самого утра ничего не ела.
Пробуя очередной деликатес, я чувствую чье-то касание к плечу и оборачиваюсь. Передо мной стоит помощница лорда. Она приветливо кивает, но ей не дают ничего сказать. Женщине приходиться отойти в сторону, уступив место своему господину.
— Элира Бэил, — протягивает радостным голосом невысокий мужчина со свисающим животом.
— Добрый вечер, господин, — кланяюсь я.
— Я Себастьян Блэк, рад наконец-то лично познакомиться с тобой.
Мужчина берет мою руку, любезно целуя, но я испытываю от этого лишь неловкость и отвращение.
— Для меня огромная честь познакомиться с вами, — лестно улыбаюсь я, незаметно вытирая руку о платье.
— Ты поразила меня своим мастерством, я уважаю талантливых людей.
— Вы мне льстите, лорд Блэк.
— Ни капельки, послы были довольны приемом, а блюда их просто покорили, но без вашей чудо-посуды, мне бы никогда не удалось произвести на них такое впечатление.
— Рада, что смогла оправдать ваши ожидания.
Глаза мужчины хитро блестят, он настойчиво хватает мою руку и уводит в сторону, я напрягаюсь такому напору, но стараюсь не подавать виду.
— Хочу