Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Королевская кровь - Далия Трускиновская

Королевская кровь - Далия Трускиновская

Читать онлайн Королевская кровь - Далия Трускиновская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 94
Перейти на страницу:

Он как раз ложку облизывал, когда в дверь забарабанили.

Послали парнишку выглянуть в окошечко.

— Женщина какая-то колотится, — доложил он, вернувшись. — А лица не разобрать, закутанная.

— Должно быть, к господину лекарю, — решила Маго. — Не иначе, рожать у нее кто-то собрался. Они все с перепугу прямо за думским лекарем посылают. Успокоятся — сообразят, что тут повивальная бабка нужна.

Судили-рядили Маго с Лизой, открывать или нет, лекарь-то все равно сейчас в подземелье проживает, а дверь входная так и тряслась от ударов.

— Надо объяснить, что господина лекаря нет, — решил наконец Жилло, а то эта дура весь дом разнесет.

Пошла к дверям Маго. Она в скважину замочную кричит, что господин лекарь в Коронном замке, а ей оттуда в скважину отвечают, что к господину лекарю — срочное дело. И длится такой содержательный разговор довольно долго.

— Да впусти ты ее, Маго! — крикнула, не сдержавшись, Лиза. — Пусть убедится, что господина лекаря дома нет! Пусть в спальне поищет! И отхожее место отворить не забудь!

Влетела в распахнувшуюся дверь женщина, скинула капюшон темно-синего плаща и ахнул Жилло.

— Дениза?..

— Дениза! — сердито отвечает хозяйка кабачка. — Ты чего это натворил, мошенник?!.

— Ничего не натворил! — попятился от нее Жилло. А тут и Лиза с кухни выскочила, прихватив на всякий случай кочергу. Шагнула она к Денизе — и от неожиданности кочергу выронила, Жилло еле отскочить успел. Смотрит Лиза на Денизу — и лицо у нее такое, будто они когда-то встречались, но где, когда, и как зовут — напрочь из головы улетело. Но, видно, встреча была радостная, потому что по живой физиономии кухонной девчонки улыбка растекается — ну, прямо до ушей!

— А раз ты ничего не натворил, — продолжает Дениза, не обратив внимания на кухонную девчонку, — то почему, стоило тебе в моей юбке удрать, за тобой городская стража заявилась?

— Ювелир! — воскликнул Жилло. — Выследил! Вот мерзавец!

— Ювелир там или не ювелир, а удирать тебе надо, — правильно сказала Дениза.

— Удирать! — подтвердила Лиза. — А что, хозяйка, если и за тобой следили? Что, если видели, как ты в нашу дверь колотилась?

— Не такая я дура, чтобы за собой стражников водить! — ответила довольная собой Дениза. — Когда они весь мой погребок обшарили и на всякий случай двух бездельников у меня оставили, будто бы пьяные в углу спать завалились, я потайным ходом вышла. В том сводчатом зале, где ты, Жилло, ночевал, у меня ведь не только кровать для проезжающих имеется и сухие дрова хранятся. Там, за дровами, еще и маленькая дверка есть. Раньше-то во всех замках потайные ходы были.

Смотрит Лиза на хозяйку погребка и радость у нее на лице такая будто среди ледяной зимы вдруг майский день наступил. Маго тоже смотрит с уважением. Она и раньше Денизу, видно, знала — женщины, закупаясь на рынке, все друг про дружку проведают, а Дениза все-таки не чья-то кухарка, сама себе хозяйка, и когда закупаться приходит, за ней парень с двумя преогромными корзинами следует. Если берет она кроликов — то дюжину, если кур — две дюжины, а что до овощей — так зеленщица, у которой товар получше, сразу торговлю сворачивает и с тележкой вслед за парнем к кабачку направляется.

Смотрит и Дениза на Лизу. Та по сравнению с ней — девчонка неумытая. Ну, как может смотреть взрослая, да еще нарядная женщина, с настоящими золотыми серьгами в ушах, на девчонку? Однако улыбка Лизы и ей по душе пришлась.

— Предупредила я тебя, Жилло, а теперь делай, как знаешь, — говорит Дениза. — Хочешь — в погребок ко мне возвращайся, со стражниками про хорошую погоду побеседовать. А лучше всего уйти бы тебе из Кульдига куда подальше. Вещи твои мне принести не удалось, их стражники забрали, но вот тебе кошелечек. Много дать не могу, у меня дело все-таки, все деньги в обороте, да еще дрова на зиму закупить надо, а сколько под рукой было…

Подошла Лиза к Денизе.

— А что, хозяюшка, — говорит, — по душе тебе этот гость пришелся?

— По душе, не по душе, а влип в какую-то дрянь, — сурово отвечает Дениза. Не нравится ей, что девчонка прямо в душу лезет. Маго тоже на Лизу покосилась.

— Уймись, заноза, — приказывает. — Вот уж кому он по душе пришелся, так это тебе самой! Так и липнешь…

Стоит Лиза, взгляд переводит с Жилло на Денизу и с Денизы на Жилло, а улыбка — совершенно неистребимая! Хоть ты ее кипятком поливай — не уйдет с губ эта шалая улыбка.

— Ты, Маго, меня не обижай почем зря, — не глядя на кухарку, отвечает Лиза. — Ты лучше помоги мне корзинку для господина лекаря, графа и Кабироля собрать. А потом принеси платье свое старое, плащ свой зимний с капюшоном, который ты на тряпки пустить собиралась, парик покойной госпожи лекарши. Пора Жилло в Коронный замок снаряжать.

— Почему это вдруг Жилло? — вскидывается Дениза. — Прямо в пасть Равноправной Думе?

— А потому, — усмехается Лиза, — что спокойнее всего ему будет прямо в этой беззубой пасти. Посуди сама, хозяйка — ведь его видели в Коронном замке, когда там вся заварушка была, когда господина графа и лекаря нашего схватили. Значит, это — последнее место, где его искать станут.

— Вот оно что! — ахнула Дениза. — Ну, я же говорила — мошенник!

— Если сообразят, что он в Кульдиге, то прямо сюда к нам за ним и явятся — больше-то ему быть негде! Больше он в городе никого не знает, поскольку приезжий! Так что — чем раньше этот красавец отсюда уберется, тем лучше для нас для всех. А с графом и с господином лекарем лучше повидаться не мне и не Маго, а ему самому. Чует мое сердце, там где мы, две дуры, только хныкать будем, он выход из положения сыщет. Так, Жилло?

— Так, моя прелесть! — отвечает Жилло, глядя на хитрую девчонку прямо-таки влюбленным взглядом. — Где там ваши юбки, где плащ, где парик? Где корзины?

— В замке, Жилло, ты и останешься ночевать, — совсем уж неожиданно продолжает Лиза. — Это проще, чем кажется. Днем туда кто только не приходит! Равноправная Дума время назначила, чтобы с жалобами приходили. Со всех концов государства люди являются, и иным на ночь глядя в дорогу двигаться нет смысла. Для них в форбурге чердак конюшни под ночлежку отвели. Понимаешь мою тонкую и мудрую мысль, а, Жилло? Форбург к Коронному замку с юга примыкает, там раньше замковый огород был, потом службы построили, потом стеной обнесли, потом еще чего-то там понаделали… Умный человек посмотрит внимательно и разберется, что к чему.

— Девчонка права, уж там-то тебя искать не станут, — согласилась Дениза. — Ну, побегу я, Жилло! А то без меня на кухне такое сделается! Увидимся ли, нет ли, не знаю…

С тем забрала Дениза свое лежавшее на скамье имущество — юбку полосатую, шаль и чепчик — смотала их поплотнее, под мышку сунула и к двери направилась.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 94
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Королевская кровь - Далия Трускиновская.
Комментарии