Категории
Самые читаемые

Пираньи - Гарольд Роббинс

Читать онлайн Пираньи - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 59
Перейти на страницу:

Из гардеробной вышла Чарлина. Они женаты уже тридцать лет, а она по-прежнему самая красивая женщина в городе: сто шестьдесят семь сантиметров роста, светло-каштановые волосы, уложенные в великолепную прическу, на шее колье из изумрудов и бриллиантов, на левой руке такой же браслет и простое золотое обручальное кольцо, которое она носит со дня свадьбы, на другой руке огромный бриллиант чистой воды в двадцать пять каратов. Она внимательно посмотрела на него.

– Нам пора спускаться вниз. В гостиной уже человек сто гостей.

– А сколько будет всего? – спросил он хрипло.

– Почти пятьсот человек.

– Черт возьми!

– Что случилось? – она с тревогой вглядывалась в его лицо.

– Сколько денег у тебя припрятано на кухне?

Она сразу поняла, что он имеет в виду. Когда они только поженились и у них еще ничего не было, то откладывали деньги в коробку, которую прятали в кухне на полке за посудой.

– Почти двадцать миллионов, – тихо прошептала она. – Что, плохи дела?

– Хуже некуда, – признался он. – Все рушится. Где у тебя деньги?

– В банке «Чейз Манхэттен» в Нью-Йорке.

– Завтра мне понадобятся десять миллионов. Она не задала больше ни одного вопроса.

– Ты можешь взять все, если нужно. Он криво улыбнулся.

– Я постараюсь обойтись этим, мамуля.

– Это наши общие деньги, – напомнила она, – я всегда тебе это говорила.

– Знаю, мамуля, но я хочу сделать, как лучше для тебя.

Он вылез из-за стола и поцеловал ее.

– Спасибо, мамуля. А теперь пойдем вниз, на этот чертов прием.

Длинная подъездная дорожка, ведущая к роскошному подъезду, была забита шикарными машинами, в основном «роллс-ройсами», иногда попадались «мерседесы». Без конца щелкали вспышки фотоаппаратов и журналисты выкрикивали вопросы любимым актрисам и актерам в надежде получить ответ. Но гости быстро проходили через двойные двери, вручая свои пригласительные билеты крепким охранникам, одетым в смокинги.

Рид Джарвис и Шерман Сиддели, его личный адвокат, попытались пройти, не показав пригласительные билеты. Один из охранников остановил их.

– Вы не можете пройти без билетов, джентльмены, – вежливо сказал он.

– Этот господин – Рид Джарвис, – объяснил Шерман, – у нас нет пригласительных билетов.

– Извините, господа, – охранник едва заметно улыбнулся, – но нет билета, нет балета. Отойдите.

– Это глупо, – рассердился Шерман. – Мистер Джарвис партнер господина Шепарда.

– У меня инструкция. Не пускать никого, если нет красивого золотого приглашения.

Джарвис был абсолютно спокоен. Откуда ни возьмись в его руке появилась крупная купюра.

– Мне всего лишь нужно переговорить с мистером Шепардом, так что никаких неприятностей не будет.

Охранник взглянул на бумажку, и она быстро исчезла у него в руке.

– Обождите минуточку, сэр, – уже мягче заговорил он. – Я сейчас разыщу мистера Шепарда.

– Ты дал ему тысячу долларов, – заметил Шерман.

– Это будут самые большие чаевые этого болвана здесь, – спокойно подтвердил Джарвис, – завтра его выкинут с работы.

Охранник отработал свои чаевые – следом за ним шел Брэдли. Он протянул руку.

– Рид, я так рад, что вы смогли выбраться к нам. Проходите.

Он провел Джарвиса и Шермана в огромный зал. В дальнем конце его расположился оркестр. Вдоль стены был накрыт длинный стол, уставленный всевозможными закусками и горячими блюдами. В другом конце открытые настежь высокие двери вели к огромному бассейну, по обе стороны которого располагались живописные столики, украшенные золотом и серебром. Все это находилось под гигантским куполом.

– Никто не мог подумать, что эта деревенщина из Оклахомы вдруг закатит такую вечеринку. Это всех сбивает с толку.

– Да, это колоссально, – подтвердил Рид без особого энтузиазма.

Брэдли окинул его проницательным взглядом.

– Вас что-то беспокоит?

– Завтра заседание совета директоров, – бросил Рид.

– Я знаю.

– До меня дошли слухи, что ваши нефтяные компании вылетают в трубу. У вас нет денег.

– Кто вам это сказал?

– Источник надежный.

– К чему вы клоните?

– Завтра вы должны выложить восемьдесят пять миллионов долларов в фонд новой постановки, – ответил Джарвис.

– У меня сейчас их нет, мне нужно немного времени.

– Извините. У нас с вами договор. Но мне не хотелось бы ставить вас в неловкое положение перед другими директорами. Продайте мне вашу долю контрольного пакета акций за четыреста миллионов долларов. Тогда вы сможете снова вернуться к делам и выправить положение с вашими нефтяными компаниями.

– А если я не захочу этого сделать? – спросил Брэдли.

– Я не вижу другого выхода. Лицо Брэдли было непроницаемым.

– Разрешите мне все обдумать, Рид. Я дам вам ответ сегодня, до того как закончится вечер.

– Конечно, – согласился Джарвис.

Хозяин сделал приглашающий жест в сторону заполнявшегося гостями зала.

– Развлекайтесь, прошу вас. А я должен поздороваться с другими гостями.

У бара, расположенного в дальнем конце зала, столпилась очередь за напитками. Рид недовольно посмотрел на толпу.

– Терпеть этого не могу. Должен же где-нибудь найтись столик, где нас обслужат.

– Насколько я вижу, все столики уже заняты, – откликнулся Шерман.

Сзади к ним подошел Даниэль Пичтри.

– Я слышал ваш разговор, джентльмены. Идите за мной. Я знаю, как поступать в таких ситуациях. Если сразу не заполучить столик, тебя просто затолкают.

Без лишних разговоров они вышли через большие стеклянные двери к бассейну под тент, который раскинулся над водой, как купол цирка шапито. У Даниэля здесь был большой стол недалеко от эстрады, сооруженной у бассейна. На ней играл оркестр из шестнадцати музыкантов. Половину бассейна занимала танцевальная площадка, другая половина была свободна, на тот случай, если какая-нибудь разгоряченная восходящая звездочка ненароком захочет упасть туда. Разноцветные огоньки китайских фонариков создавали приятное мягкое освещение. Даниэль представил мужчин остальным гостям.

– Рид Джарвис, Шерман Сиддели, а это Тайм и Метани. – Он подождал, пока все усядутся.

– У нас есть виски, водка и шампанское. Лед на столе, если вам еще что-нибудь нужно, я позову официанта.

– Мне скотч, пожалуйста. Ваше лицо кажется мне очень знакомым, – сказал Рид, обращаясь к девушке, рядом с которой сидел. – Мы с вами прежде не встречались?

– Не думаю.

Она налила ему виски и положила лед, подняла свой бокал шампанского.

– Ваше здоровье.

– Ваше здоровье, – отозвался Рид, пригубливая из бокала. – Вы очень красивы. Очевидно, вы актриса.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 59
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пираньи - Гарольд Роббинс.
Комментарии