Я всё решу сама! - Рут Валентайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажи как? Как ты собираешься спасти ваши фермы и ваш городок? Ты хочешь сжечь фермы, а «Браун девелопментс» тем временем пытается расширить свои владения. Компания предлагает мне поискать для них участки в других общинах. И что же делать — продолжать работать на них?
— Хочешь выйти из игры?
— Я никогда не выйду из игры, — заявила она, — но мое участие в строительстве стадиона для гольфа окончилось. И если ты думаешь, что я снова соглашусь искать им клиентов, то ты сумасшедший!
— И что же ты будешь делать? — спросил он.
— Если придется, опять буду продавать дома. До того как заняться торговлей земельными участками, я была одним из лучших риэлторов по продаже жилья.
— Значит, вернешься к огням большого города и с радостью выкинешь из головы название — Бушбрук?
— Думай как хочешь, — возразила Кэти-Линн, — но каждый раз, когда у меня выкраивается свободное время, я выруливаю на шоссе и еду в деревню. Лес дарит мне чувство новизны: каждый молодой побег, каждый проклюнувшийся листок пробуждает желание жить…
Мартин снял джинсовую куртку и накинул ей на плечи, укрыв от ночной прохлады. Кэти-Линн стала собирать волосы, чтобы выпростать их из-под воротника.
— Дай-ка я, — предложил Бэрк. Он погрузил пальцы в ее шелковистые кудри и вынул из них шпильки. — Позволь, я провожу тебя до машины. Ноги ты уже промочила, так что спасать тебя от росы слишком поздно.
Мартин обнял женщину за плечи, и уголки его рта тронула улыбка.
— Жить на ферме не так уж плохо.
— Я знаю, — просто ответила она.
Ему хотелось взять ее на руки и отнести в свой лесной дом. Он только представил себе, что один переступит сегодня порог темного холостяцкого жилища, и сердце заранее начала грызть тоска. До сих пор Бэрк не понимал, как он одинок.
— Может быть, переночуешь в местном мотеле? Мы бы еще смогли вместе позавтракать, — предложил он.
— Да нет, все в порядке. Я не устала и вполне могу вести машину. Ты только представь: у всех на виду я выхожу утром из бушбрукского мотеля в мятом вечернем платье и сажусь в твой джип. Вот уж позабавила бы народ… Смею заметить, подобная выходка никак не способствовала бы восстановлению моей репутации, мистер Бэрк.
— Что ж, раз так, придется укрыть тебя от посторонних глаз, — отозвался мистер Бэрк. — Не хочу, чтобы ты уснула за рулем.
Идя к джипу, он волей-неволей представлял Кэти-Линн у себя в доме. Жизненная сила и энергия этой женщины согрели бы его лачугу лучше сотни каминов, аромат ее духов выветрил бы запах холостяцкого жилья, а улыбка заменила бы лучи предутреннего солнца.
Он хотел бы просыпаться и видеть рядом эту красивую женщину, едва прикрытую его стеганым лоскутным одеялом. Свернувшись калачиком, как новорожденный, он припадал бы к ее груди и целовал соски, пока они не ответили бы на призыв требовательных губ. Он ласкал бы ее и заставлял забыть о том, что на свете существует боль. Их пробуждения были бы полны жара и страсти, и тогда не осталось бы места ни для слез, ни для одиночества…
Словно прочитав эти мысли, спутница тихонько сжала его руку. До вершины холма оставалось не больше десятка метров.
— Что, решила немного пошляться? — заплетающимся языком произнес какой-то незваный гость.
Мартин прищурился, пытаясь найти в темноте говорившего. Он где-то слышал этот голос раньше, причем совсем недавно, но не мог вспомнить где. Внезапно темная фигура вышла из тени на лунный свет.
— Блейн! — вскрикнула Кэт. — Какого черта ты здесь делаешь?
Блейн Тернер попытался непринужденно обойти джип, но споткнулся и сильно стукнулся голенью о задний бампер.
— Черт бы побрал эту кучу дерьма! — выругался он, потирая разбитую ногу.
— Что тебе здесь надо? — с вызовом в голосе спросил Бэрк. — Это частная собственность. Так что подожми хвост и мотай отсюда!
Тернер выпрямился и тяжело оперся руками о крыло автомобиля.
— Я хочу закончить с ней, — заявил он. Затем, глубоко вздохнув, неверными шагами устремился к Кэт и громко заговорил, размахивая руками: — Я велел ждать меня, а ты сбежала, как голодная сучка!
— Заткнись! — прогремел голос Бэрка. — Если ты еще раз позволишь себе разговаривать с леди по-свински, неделю будешь плеваться зубами!
Блейн, толком не видя своего противника, бросил в сторону говорящего свирепый взгляд.
— Никакая она не леди! Просто задирает свой драный хвост, а сама так и мечтает, чтобы ее кто-нибудь посадил на цепь!
О, она уже слышала и этот тон, и эти слова! Как тогда, в кабинете, — рассвирепевший человек швырял стульями в стены. И обозлен-то был очередной собственной неудачей, к которой она не имела ни малейшего отношения. Когда он теряет голову — он страшен!
Бэрк шагнул к Блейну и оторвал его от капота джипа.
— Быстро уноси отсюда свою вонючую задницу, пока я не прочистил тебе мозги! — предупредил он.
— Убери руки, ублюдок! — прохрипел Блейн.
Он неуклюже размахнулся и попытался ударить Мартина в челюсть.
6
Бэрк отпрянул и занес руку для ответного удара, готовый стереть в порошок пьяного Блейна Тернера. Лицо Кэти-Линн исказилось от страха, она вонзила ногти в ладони, приказав себе не дрожать. Однако Мартин не успел выполнить свою угрозу. Удар, заготовленный для него, не достиг цели: рука Тернера рассекла воздух, а он сам, потеряв равновесие, рухнул наземь как подкошенный.
— Не бейте его! — завопила вдруг неизвестно откуда появившаяся Деллия Рашмор, и захныкала, опускаясь рядом со своим женихом. — Он пьян. Он не знает, что делает.
При виде Деллии, склонившейся над телом дружка, Кэти-Линн обрела дар речи и попыталась утешить девушку.
— С ним все в порядке. Мартин не бил его. Блейн просто промахнулся и упал.
Мартин заскрежетал зубами от досады. Противник оказался дохляком и не дал выхода его справедливому гневу.
— Если он очухается к завтрашнему дню, я разделаю его под орех! — поклялся он.
— Блейн не такой уж плохой, — всхлипнула Деллия, все еще стоя на коленях. — Просто стоит ему выпить, и в нем просыпается злоба.
— Черт с ним, пусть гниет здесь, — проворчал Мартин, с омерзением глядя на странную парочку.
— Помогите мне, — взмолилась Деллия. — Я не смогу поднять его!
Только тут Кэт увидела, что вид у Деллии более чем плачевный, и спросила:
— Вы что, попали в аварию?
— Этот пьяный слюнтяй вел машину и свалился в кювет, — прервал Мартин, бросив на Деллию ледяной взгляд. — Такому мерзавцу, как он, нельзя разрешать ходить по улице, не то что водить машину. Как вы позволили ему сесть за руль?