Рыцари Атлантиды - Андрей Быстров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зал был построен полукольцом, и за огромными сверкающими стеклами зазывно играли насыщенными цветами рекламные плакаты. Мощные спортивные мотоциклы без глушителей, элегантные мотоциклы с обтекателями, мотоциклы с бесшумными двигателями, мотоциклы для рокеров и для рекордов — Биллингс взирал на красочный мотоциклетный мир с удивлением, граничившим с восхищением. Он и не подозревал, что на свете существует такое разнообразие двухколесных экипажей.
Детектив подошел к дверям, стеклянные створки гостеприимно раздвинулись перед ним. Вскоре он беседовал с консультантом Уильямом Руни о Доминике Флэндри, два месяца назад купившем «ямаху».
— На вид я бы дал этому парню лет двадцать пять, может быть, немного больше, — говорил Руни. — Он выше среднего роста, лицо такое… мужественное. Привлекательное лицо. Темные короткие волосы, высокий лоб, глаза… Вот не скажу точно. Карие, по-моему. Прямой нос, подбородок с ямочкой, как у Керка Дугласа. И сложен по-спортивному.
— Одежда?
— Синие джинсы, коричневая замшевая куртка, под ней водолазка с надписью… Вот с какой же надписью… Забыл. То ли «Бон Джови», то ли «Бей, Джонни» — что-то в этом роде. Да, еще у него была большая синяя сумка через плечо.
Биллингс мысленно запротоколировал ответы мистера Руни и перешел к главному:
— Скажите, когда оформляется покупка, клиент заполняет какие-то бумаги?
— Гарантийные обязательства…
— Эти обязательства, — продолжил Биллингс, — остаются у вас или у покупателя?
— Один экземпляр у нас, а второй забирает покупатель.
— Могу я взглянуть на обязательство, подписанное мистером Флэндри?
— Конечно. Прошу за мной.
Через несколько минут Биллингс подытоживал, глядя на бланк:
— Значит, есть шанс, что на бумаге остались кроме наших отпечатки пальцев только двух человек: мистера Юхары, продавшего мотоцикл, и мистера Флэндри?
— Пожалуй, а впрочем…
— Хорошо. Я официально конфискую этот документ.
Биллингс извлек из кармана плотный конверт, с величайшими предосторожностями сложил бланк и поместил внутрь. Попрощавшись с Руни, он покинул зал и сел в джип. Теперь пора наведаться в полицейское управление Бирмингема. Ехать недалеко.
Внутри здания управления, куда вошел прибывший детектив, царил застоявшийся конторский запах, замешенный на табачном дыме. Гул голосов из разгороженных клетушек поднимался к закопченному потолку. Биллингс остановил проходившего сержанта и осведомился о местопребывании начальника. Тот молча качнул головой в сторону обитой клеенкой двери без таблички в конце коридора. Биллингс вошел в тесную приемную в момент, когда из кабинета вырвались двое раскрасневшихся полицейских, очевидно, после разноса. Детектив улыбнулся девушке за компьютером и проследовал в кабинет.
За столом громоздился огромных размеров мужчина в расстегнутой у ворота форменной рубашке. В одной руке он держал зажженную сигарету — судя по горе окурков в пепельнице, далеко не первую за день, — а другой разгонял дым.
— Хоть топор вешай, — поморщился Биллингс и представился.
— Билли Фултон, хозяин борделя, — отрекомендовался мужчина за столом. — Какими судьбами, детектив? Биллингс вынул конверт и уселся на шаткий стул.
— Гоняюсь за одним парнем, сэр. Он натворил кое-что у нас в Сент-Питерсберге, но, возможно, это ваш подопечный.
— Да? — громыхнул Фултон и ткнул окурком в пепельницу, отчего прочие окурки взметнулись фонтанчиком. — Давай подробнее.
— Приметы таковы, — сказал Биллингс. — На вид лет двадцать пять-двадцать семь, выше среднего роста, спортивного телосложения, коротко стриженные темные волосы, прямой нос, ямочка на подбородке. Два месяца назад был одет в синие джинсы, водолазку и коричневую замшевую куртку, тогда же приобрел мотоцикл «ямаха», назвавшись Домиником Флэндри. У меня есть некие отпечатки пальцев…
— Что за отпечатки?
Детектив протянул Фултону конверт.
— Там лежит бумага, — пояснил он, — на ней, я полагаю, несколько видов отпечатков, но, если парень ваш, его отпечатки отличить будет нетрудно. Правда, они оставлены два месяца назад…
Фултон заглянул в конверт:
— На такой бумаге должны сохраниться неплохо. Ладно, сейчас отправлю в лабораторию. А ты зайди часика через два, о'кей?
В полицейское управление Биллингс вернулся из «Макдоналдса» на двадцать минут раньше назначенного срока. Фултон встретил его хитрым прищуром.
— Что? — нетерпеливо выдохнул детектив.
— Вот тебе и что, — передразнил Фултон. — Кажется, непростую птичку вы зацепили… Зовут его Бен Коннор. Ему двадцать семь лет, и мы задерживали его дважды — три года назад и два. В первый раз — по подозрению в соучастии в убийстве президента совета директоров концерна «Мэйз»…
— Ого…
— М-да… Отпустили — не за что было зацепиться. Во второй раз его подозревали в причастности к убийству известного мафиози. И опять доказательств никаких. Я убежден, что этот Коннор — наемный убийца. Но, — Фултон развел руками, — где мокро, там и скользко, а где скользко, там не ухватишь. Мы бы все вздохнули с облегчением, если бы вам удалось его прижать…
— Дышите с облегчением, — сказал Биллингс. — Девяносто шансов из ста за то, что он погиб.
— Да ну?
— Под его мотоциклом рванула бомба, да так, что от него мало что осталось. От мотоцикла, я имею в виду, а от мотоциклиста — совсем ничего. Не доказано, что на мотоцикле ехал именно Коннор, но, учитывая вашу информацию…
— Заказчики ликвидировали, — констатировал Фултон.
— Мы тоже так считаем… И еще одно, сэр.
— Что еще? Кресло начальника полиции?
— Пока только адрес Коннора.
— Хочешь покопаться в его квартире, минуя формальности?
— Сэр…
— Да ради бога. Сентрал-сквер, восемь, квартира три. Только ничего ты там не найдешь. Думаешь, мы не копались?
— Благодарю вас, сэр, — произнес Биллингс. — Когда у вас возникнет надобность в любых сведениях из Сент-Питерсберга — минуя формальности! — знайте, что…
— Да ладно, — буркнул Фултон. — Привет Уиндэму.
Вскрыв дверь квартиры Коннора отмычкой и произведя тщательный обыск, Биллингс убедился в правоте Фултона. Здесь не было ничего, и даже… Как-то слишком уж ничего. Например, здесь не было денег — совсем, ни одного доллара, ни одного цента. Никаких документов, даже счетов за телефон. И потом, любой человек неизбежно обзаводится в своей квартире чем-то имеющим отношение к его личности. Записными книжками, страховыми полисами, просто какими-нибудь заметками на полях газет, мало ли чем. Тут же — совершенно ничего… Биллингс в задумчивости закурил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});