Джек Ричер, или Личный интерес - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это самая дурацкая идея всех времен, – сказал я.
– И все же для тебя лучше, если ты сумеешь добраться до Джона Котта. Я буду сообщать мисс Найс все, что мне станет известно. Ты сможешь рассчитывать на могущество нашего правительства. Кроме того, тебе необходимо покончить с ним сейчас. Ты лишишься сна, если он не исчезнет.
– У меня нет проблем со сном.
– Тогда спустись с небес на землю. Мы все читали твое досье, те страницы на стене спальни Котта. Мы знаем, что на них написано. Мисс Найс столько же лет, сколько было Доминик Кол, которой отрезали грудь кухонным ножом, потому что ты послал ее арестовать маньяка.
– Да, – сказал я. – Так написано на тех страницах.
– Неужели ты суеверен? Рано или поздно всем исполняется двадцать восемь лет. Тут нет никакой связи. Ты не отправишь ее в лапы к преступнику. Никаких арестов вообще не будет. Мне нужно, чтобы ты находился там, только ты, рядом, лично, и я хочу, чтобы ты привез мне их уши в качестве доказательства.
– Почему я? Этим заняты сотни людей.
– Если все будет просто, кто-то из них наверняка сделает эту работу. Однако просто не будет – такова правда. Я боюсь, что он сумеет проскользнуть мимо всех. Мне необходима на-дежная страховка. Человек, которому я могу доверять.
Очевидно, это было еще одно «понимание психологической сути».
Глава 23
На следующее утро я встретился с Кейси Найс. Ее уже ввели в курс дела, и она светилась от радости, когда рассказывала мне, что будет происходить.
– На наших телефонах есть GPS, так что они будут следить за каждым нашим шагом. Я буду получать информацию в режиме реального времени голосом, текстом и электронной почтой. В наши телефоны заложены номера, позволяющие нам звонить друг другу, а в экстренных случаях – генералам О’Дею и Шумейкеру. Все звонки шифруются, и их никто не сможет отследить.
– Они рассказали тебе о правилах боя?
– Да.
– Кто именно?
– Все.
– Вместе или по отдельности?
– По отдельности.
– Все говорили одно и то же?
– Нет, разное.
– Кого из них ты намерена слушать?
– Генерала О’Дея, – ответила Кейси Найс.
* * *Шумейкер снабдил нас всем необходимым: зарядными устройствами для сотовых телефонов, кредитными карточками, пачкой английской валюты, зарезервированными номерами отелей, билетами из Атланты в лондонский Хитроу компанией «Дельта». Компания «Гольфстрим» переправит нас в Джорджию, но после этого мы будем летать только коммерческими рейсами, как обычные граждане.
Потом мы еще раз собрались в комнате для совещаний, потому что О’Дей хотел сообщить нам две новости. Во-первых, он показал фотографию, стоп-кадр, полученный с одной из камер наблюдения системы безопасности на Северном вокзале Парижа. На снимке, сделанном через пятьдесят минут после выстрела, убившего Хенкина, был изображен жилистый мускулистый мужчина среднего роста, размытый и немного не в фокусе, но достаточно внятный. Он отвернулся от камеры и быстро растворился в толпе, но его выдали скулы, и я узнал Джона Котта.
Он шел, опустив глаза и плотно сжав губы. Трудно делать выводы по не слишком удачному снимку, но язык тела и выражения лица говорили о том, что он чувствует себя не лучшим образом в толпе, посреди всей этой суматохи. Что вполне естественно. Пятнадцать лет в Ливенуорте и год в глуши Арканзаса. Северный вокзал – один из самых крупных в мире. Слишком серьезное изменение обстановки.
– Это толпа перед поездом «Евростар»[12]. Поезд на Лондон отошел через десять минут, – сказал О’Дей. – Мы можем считать, что Котт уехал на нем.
– Почему с ним нет Карсона? – спросила Кейси Найс.
– Полагаю, они путешествуют по отдельности, – ответил О’Дей. – Так намного безопаснее. Если удача от них отвернется, то схватят только одного.
Потом О’Дей открыл папку и вытащил стопку бумаг. Анализ лондонских банд, полученный из МИ-5.
– Они уверены, что это английские парни. Они хозяйничают на улицах и очень быстро завладели бизнесом Карела Либора. Слишком быстро, если б известие о смерти мистера Либора дошло до них по обычным каналам. Они все знали заранее, поскольку сами подготовили его убийство.
Он прочитал список из четырех имен, главарь и трое помощников – Уайт, Миллер, Томпсон и Грин, как в какой-нибудь адвокатской фирме. Затем шел внутренний круг, состоящий еще из тридцати человек, к которым обращались за помощью в случае необходимости. О’Дей рассказал, что их называют «Мальчики Ромфорда», и так было всегда, потому что они базируются в районе под названием Ромфорд, находящемся на восточной окраине города, к северу от реки, возле кольцевой дороги.
О’Дей также сообщил, что почти все они белые и родились в Лондоне. Основные интересы – наркотики, проститутки и оружие, что совпадает со специализацией Либора; кроме того, они занимаются рэкетом и дают деньги в долг под проценты – в качестве вишенки на торте. В отчете не приводилось жутких историй о злодейских убийствах, жестоких наказаниях и садистских пытках. Известно лишь, что их многочисленные жертвы бесследно исчезают.
* * *Кейси Найс ушла собирать вещи, а я снова принял душ, оделся и положил в карман зубную щетку. Мы встретились в отдельной кабине «Гольфстрима». Кейси оделась как во время поездки в Арканзас.
– Генерал О’Дей сказал, что у тебя есть сомнения относительно этой истории.
Я промолчал.
– То есть в успешности нашей совместной работы.
Я промолчал.
– То, что случилось с Доминик Кол, не твоя вина, – сказала она.
– О’Дей показал тебе мое досье?
– Я прочитала его на стене спальни Котта. Ты ни в чем не виноват, ты не мог знать.
Я промолчал.
– Я не собираюсь производить аресты, – сказала Кейси. – Я постараюсь держаться на заднем плане. Ничего подобного больше не случится.
– Согласен, – сказал я. – Такие вещи скорее исключение, а не закономерность.
– Возможно, все будет закончено еще до того, как мы туда прилетим. Британцы стараются изо всех сил.
– Ни секунды не сомневаюсь.
– Мы будем получать информацию через минуту после того, как она поступит в распоряжение О’Дея. С нами все будет в порядке.
– А теперь сомнения появились у тебя.
– Я не знаю, чего ожидать.
– Как и я, – ответил я. – Никто не знает. И с той и с другой стороны. И это хорошо. При таком раскладе инициатива переходит к тому, кто думает быстрее. Больше ничего от нас не требуется.
– Мы оба не можем быть самыми быстрыми.
– Согласен, – сказал я. – Я могу оказаться на втором месте. В таком случае кто-то начнет стрелять в меня из ружья. Так что тебе лучше оставаться на расстоянии семь футов.
– А если я окажусь на втором месте и они начнут стрелять в меня?
– Аналогично. В семи футах. Тогда у меня появится шанс их заметить.
* * *Аэропорт в Атланте был таким большим, что нам пришлось взять такси, чтобы добраться от офисов до пассажирских терминалов. Кейси Найс попыталась зарегистрироваться в какой-то штуке, похожей на банкомат, но я подошел к стойке, где на мой паспорт бросили быстрый взгляд и тут же выдали посадочный талон из старомодного картона. Нам зарезервировали билеты в бизнес-классе, что показалось мне оксюмороном. Найс сказала, что теперь у нас будет больше места для ног, и принялась объяснять, как работает сложный алгоритм экономии средств налогоплательщиков, который использует правительство. Все должны летать эконом-классом до тех пор, пока не возникают серьезные причины это изменить. Нам предстояло начать работу сразу после приземления – отсюда бизнес-класс.
Впрочем, дополнительное пространство для ног оказалось не слишком существенным. Мы прошли таможенный контроль, сняв обувь, куртки и вывернув карманы, и оказались в длинном магазине, где имелась стойка с кофе для меня и соки для Кейси Найс. Она взяла с собой маленький чемодан на колесиках и нечто среднее между женской сумочкой и сумкой для покупок. Кейси гораздо больше походила на обычного пассажира, чем я. Мы уселись на жесткие кресла и стали ждать. Наконец мы поднялись на борт самолета, но сначала внутрь запустили пассажиров эконом-класса. Наши сиденья оказались самыми обычными, и от дополнительного пространства для ног выиграла Кейси Найс, но только не я. Если я полностью откидывался назад, на спинку кресла, то мне удавалось согнуть колени примерно на девяносто градусов, но не более того.
Пилот сказал, что полет займет шесть часов и сорок минут.
* * *Через два часа, когда нас накормили и напоили, в салоне повысили температуру, чтобы все заснули и не докучали экипажу просьбами. Как мне однажды удалось подслушать, они называли это между собой «треснуть по голове дубинкой». Но меня это вполне устраивало. Мне доводилось спать и в куда худших условиях. На моем подголовнике имелись небольшие крылышки; я закрепил голову так, словно надел какое-то медицинское устройство, и закрыл глаза.