Правильное дыхание - Д. М. Бьюсек
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так, про себя-то, любушку, это оно завсегда интересно!
– Ты только учти, что до тебя мы еще нескоро дойдем, а торопиться я не собираюсь. Кроме того, не понимаю, когда нам теперь рассиживаться, каникулы-то уже вот-вот закончатся.
– Шесть дней – это не «вот-вот».
– Могу не уложиться.
– Ну, ты хоть начини!
– Начиню – фу на тебя. Только завтра уже.
Примечания к первой части
Глава 1
не фрикнул – to freak out – психануть
нёрд и т. п. – типажи американской старшей школы. Их очень много; точные соответствия подобрать не всегда возможно. Здесь упоминаются: nerd – зубрила, гик – технарь, cheerleader – девочка, которая танцует на поддержке у футболистов, slut – девушка легкого поведения
«Сквозняк в аллее» – возможно, имеется в виду «Сквозная линия» Л. Улицкой
долинный говорок – valley girl talk, калифорнийский вариант «а он мне такой ваще… а ему такая…»
Глава 2
печенюшки – см. Марсель Пруст, «Поиски утраченного времени»
«Под старость жизнь такая гадость» – А. С. Пушкин, «Евгений Онегин»
«…Оля с кем попало» – песня гр. «Анонс» (услышана автором в 1989 г.)
«В жизни, как обычно, есть гармония» – на самом деле «нет гармонии», из песни «Гармония» (А. Максимов/М. Пушкина)
не отразилось ничего – М. Ю. Лермонтов, «Демон»
Песочный человек, кукла Олимпия – Э. Т. А. Гофман, «Песочный человек»
Кооператив закупил… – искаж. А. Чехов, «Репетитор»
иезуит, отравивший мать Бернардито – Р. Штильмарк, «Наследник из Калькутты»
Элиза Дулитл – см. Б. Шоу, «Пигмалион»
двухминутка ненависти – Дж. Оруэл, «1984»
в статье «Детская болезнь левизны» – нет, в каком-то докладе
авгуры – жрецы-предсказатели. Цицерон: «Удивительно, как могут два предсказателя воздержаться от смеха, глядя друг другу в глаза»; De Natura Deorum, Liber II, LI
англоязычный диалог автору переводить неохота; вкратце: Елена Васильевна выяснила у Оли, что ту оставят в школе ради показателей, несмотря на непонятное Елене Васильевне плохое поведение
wishful thinking – принятие желаемого за действительное
Глава 3
В. Войнович – писатель-диссидент; зубр – опальный генетик Н. Тимофеев-Ресовский, имеется в виду посвященный ему роман «Зубр» Даниила Гранина – встреча была с последним
мэр – по-английски мэр – mayor (правда, произносится не «мажор», а «мэйор»)
pocker face – лицо игрока в покер, морда кирпичом
Глава 4
puppy crush – или puppy love: подростковая влюбленность в недосягаемый объект
больна… – точнее см. у М. Цветаевой
даже вставить в книжку – В. Маяковский
Бони – британское прозвище Наполеона
Глава 5
huevos rancheros – мексиканская яичница, обычно с остатками вчерашней, мексиканской же, еды
пакоры – индийские запеченные овощи
бросила Бр. – Ж. Агузарова покинула «Браво» в 1988 г.
«облейте мое сердце…» – цитата из песни гр. «Браво» «Синеглазый мальчик»
МакД. – первый Макдональдс открылся в Москве 31.01.1990
04.02.1990 —демонстрация за отмену 6-ой статьи конституции (т. е. против однопартийной системы)
Иностранка – Библиотека иностранной литературы им. М. Рудомино
«Дикая Бара» – чешский х/ф 1949 г. про хулиганистую девушку
Homo Faber – роман Макса Фриша (букв. «Человек дела»), главный герой которого случайно влюбляется в собственную дочь
Глава 6
PG-13 – полудетский кино-рейтинг
акриды – саранча, которой питались библейские аскеты. На самом деле это растение
волк – Г. Гессе, «Степной волк», главный герой не умел танцевать
Часть 2
Глава 1: С начала до середины
«Он мучался куда больше, но в сравнительно разумных пределах.»
Вот гараж, утопающий в олеандрах, бугенвиллеях и прочей буйной растительности. Вот дверь гаража – широкая, когда-то белая, а сейчас мало того, что облупившаяся, так еще и расписанная невнятными творениями из серии «Мне 13, и я хочу быть панком». Мама, которая собирается красить давно наболевшую гаражную дверь, прикидывает, с чего бы начать. Маня и кука сомневаются, то ли оставаться с мамой в качестве моральной поддержки, то ли придумать себе еще какое-нибудь занятие, чтобы самих не привлекли к покраске.
Дочка:
– И вообще ее сначала надо не красить, а скребывать песочной бумагой. Чтобы старую краску снимать. Только мне все равно жалко, столько лет рисовали-рисовали…
Мама:
– Наждачной. И больше это не обсуждается, решили уже.
Маня:
– Да шо еще соскребать, давай уже по живому, – видит, как дочка шмыгает, и подбавляет, – по родному… столько лет уже… с потом и кровью рисовалося, видно, – и талантливо-то как. Это ж, небось, и коллекционер какой может отхватить, у тебя есть художники знакомые, Оль, ты бы поспрашивала, а? Прямо вместе с дверью и загонишь.
Дочка:
– Только мы не c потом и кровью рисовали, Маня, ты чего! Это просто краска такая.
– А на вид и не скажешь… На вид оно даже не кровь напоминает, а че похуже…
Мама:
– Так, всё, тем более надо содрать это все к чертовой матери. – Заходит в гараж через боковую дверь, возвращается с приставной лесенкой и увесистой штуковиной, от которой в гараж тянется длинный провод: – Отойдите, чтоб на вас не полетело, сейчас будет весело. – Приставляет машинку шлифовальной поверхностью к двери, сдвигает темные очки со лба на глаза и – дрррр – ошметки, пыль, дверь постепенно местами теряет белесый цвет и возращается к доисторическому состоянию.
Дочка:
– Я тоже хочу, дай попробовать!
Маня (одновременно):
– Ух ты, нет, сначала мне!
Дочка:
– Это почему?
Маня:
– Я старше!
Мама:
– Не, сначала кошку дохлую гоните.
Маня в недоумении, дочка лучше помнит детские книжки:
– Кошки нету, есть яблоко.
– Тоже пойдет. На, но только осторожненько, дырку не протри, она мощная, – потягивается, садится на каменный бордюр и довольно надкусывает яблоко. Маня, которой «не больно-то и хотелось», плюхается рядом и закуривает сигарету, стараясь дымить в сторону.
– Мам, а расскажи дальше! Бабушка-то догадалась, когда ты домой пришла?
– Да что я буду рассказывать при таком шуме.
Маня:
– Кука, мощность пониже сделай.
Мама:
– Так до вечера провозимся.
– Ну и ладно, зато расскажешь побольше.
10 -11 марта 1990 (пятница – воскресенье)
…Так на чем мы остановились: довез до дому, пришла домой, захожу к бабушке в комнату. Ну и пошло как по писаному:
О: – Привет, Илья Соломоныч ушел уже?
Б: – Ага, смотреть свою г*ную программу Время.
О: – Это он тебе так мстит за рабыню Изауру, – присаживается к бабушке и начинает измерять ей давление.
Б: – Ничего подобного, он прекрасно знал, что Изауру я включала только из-за Милочки Никитишны – и вообще сам подглядывал втихаря, – замолкает и внимательно смотрит на Олю.
Б: – О.
О: – Что «О», бабушка, не мешай, а то собьюсь, – затыкает уши стетоскопом. Бабушка терпеливо дожидается ее «140 на 100» с недовольным цоканьем – и продолжает:
Б: – А теперь рассказывай все по порядку.
О: – (удивляясь) Что рассказывать-то?
Б: – Ольга, вот точно так же смотрят кошки, когда до валерьянки дорываются, давай уже, не мучай бабушку.
О: – Бабушка, ну что такого – была в библиотеке… а, да, прочитала интересную книжку.
Б: – И что за книжку?
О: – Про любовь. Местами откровенную, прониклась.
Б: – Так прониклась, что даже волосы распустила в кои-то веки?
Пауза.
О: – Ошибка резидента. Но это для дела было надо.
Б: – Олька, так да или нет?
О: – (вдруг вспомнив) Э нет, ты первая рассказывай!
Б: – (глаза забегали) А что такое? Мы с Ильей Соломонычем исключительно играли в карты – а потом он сделал мне укол. И все, честное слово. Что это тут вообще могут быть за подозрения в нашем возрасте?
О: – (галантно) Да это ж разве возраст. Но ты мне про другое скажи – когда это к нам Елена Васильевна приходила?
Б: – (осторожно) Да вот, намедни… давеча… надысь… забежала быстренько себе, про тебя спрашивала, а что? – Оля красноречиво молчит, медленно кивая по типу «ай-яй-яй», и бабушка понимает, что ее карта бита уже заранее. – Олька, она в меня вцепилась, как клещ в собаку, пристала, как банный лист, допрашивала как… как…
О: – Как Мюллер Штирлица?
Б: – Примерно так, но я —
О: – Но ты ей ничего не сказала.