Голубой вереск - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чем больше народу, тем лучше, — сказал Иэн. — Мы не должны все вместе сидеть в гостиной и вести вежливый разговор. Один из нас должен будет обойти сад и посмотреть, что там можно найти.
— И если найдете, то украдете обратно! — воскликнула Линетт. — Просто замечательная идея.
— Если вереск спрятан в теплице в Бенюре, он погибнет, — скорбно произнес герцог. — Там же ни одного стекла. Шесть лет назад старик Фрезер напился под Новый год. Бродил по поместью и стрелял во все, что попадалось на глаза. Пострадали теплицы и часы во дворе конюшни — они так до сих пор и стоят.
— Ладно, хватит о грустном, — бодро проговорил Иэн. — Если этому Струтеру так нужен голубой вереск, что он решил его украсть, он наверняка должен обращаться с ним очень аккуратно, особенно если намеревается отправить его своему отцу в Америку.
— Такому, как он, даже простую маргаритку нельзя доверить, — вздохнул герцог.
— Нам нужно будет вести себя с ним осторожно, — продолжил Иэн. — А остался там кто-нибудь из слуг Фрезера?
— Остались все до единого.
— Значит, нам придется поговорить и с ними. Выяснить, выезжал ли он куда-нибудь в своей машине немного раньше этим вечером. Он сам водит или у него есть шофер?
— Сам водит, — ответил герцог. — Странная у него машина — как будто задом наперед.
— Мы спросим его, где он был этим вечером, — сказал Иэн. — Но тебе придется аккуратно подбирать слова, Арчи, иначе он обвинит тебя в клевете.
— Он вор, ему самое место в тюрьме, — заявил герцог.
— Но вначале тебе придется это доказать, — предостерег родственника Иэн.
— Ладно, с этим вроде бы решено, — сказала Беатрис, вставая из-за стола. — Пойдем, Линетт, пусть мужчины пьют свой портвейн. — Иэн открыл перед ней дверь, и она обратила к нему: — У меня не было времени спросить тебя, выяснил ли ты что-нибудь с мисс Макдональд — или как там ее зовут?
— Она и вправду подала прошение, — спокойно ответил Иэн.
— Чепуха! — воскликнула Беатрис. — Она не сможет ничего подтвердить. Полагаю, ты пытаешься сказать мне, что твой двоюродный дед Дункан в молодости был женат?
— Не двоюродный, — сказал Иэн, — а родной.
— Это неправда, — с уверенностью произнесла Беатрис.
С высоко поднятой головой она быстро вышла из комнаты; Линетт последовала за ней. Проходя мимо Иэна, она посмотрела на него своим особым взглядом, всегда вызывавшим у него желание ее поцеловать. Желание так и осталось не более чем желанием, если бы Линетт не обернулась в коридоре и не остановилась в ожидании.
Иэн закрыл за собой дверь гостиной и протянул к ней руки. Линетт замешкалась, оглянулась через плечо и затем радостно подбежала к нему.
— Дорогой, ты весь вечер обо мне вообще не думал, — обиженно проговорила она после того, как он крепко сжал ее в объятиях.
— Разве я когда-нибудь думаю о ком-то или о чем-то, кроме тебя? — спросил Иэн.
— Думаешь, — обвиняющим тоном произнесла Линетт. — Я чувствую себя покинутой.
— Милая моя глупышка! — Иэн пытался поцеловать ее, но Линетт уклонялась от поцелуя:
— Попроси прощения!
— Прошу! То есть нет, не позволю собой командовать. Поцелуй меня! — это был приказ.
— А если не поцелую? — прошептала Линетт.
— Я тебя заставлю.
С этими словами Иэн взял ее за подбородок и приблизил ее лицо к своему. Прежде чем жадно поцеловать ее, он задержал свой взгляд на ее розовых губах, белой коже и золотых волосах.
— Пусти меня! — Залившись краской, что придало ей еще большее очарование, Линетт вырвалась из его объятий и побежала в библиотеку. Войдя в дверь со слегка виноватым видом, она увидела Беатрис, которая решительно звонила в колокольчик.
— Вы что-то хотите? — слегка задыхаясь, спросила Линетт.
— Я собираюсь послать за этой мисс Макдональд, — сказала Беатрис. Она была слишком поглощена своими заботами, чтобы обратить внимание на Линетт. — Пусть она расскажет мне свою историю. Мне следовало сразу пойти с Иэном. Мужчины такие легковерные. Они готовы поверить всему, что им наболтает женщина.
— Очевидно, она крайне нахальная особа, — решила Линетт. — Только представьте: ей вздумалось в отсутствие хозяев вселиться в чужой дом.
— Дорогая моя, некоторые женщины готовы пойти на все, чтобы только привлечь к себе внимание, — ответила Беатрис.
На звонок ответила одна из местных девушек.
— Попросите мисс Макдональд, которая живет на третьем этаже, спуститься сюда. Я хочу с ней поговорить, — приказала Беатрис.
— Да, мэм.
Девушка закрыла дверь, а Беатрис, закурив тонкую турецкую сигарету — они изготавливались специально по ее заказу, — расположилась в удобном кресле рядом с камином.
— Ты выглядишь просто очаровательно, Линетт, — заметила она.
Линетт попыталась было скромно покраснеть, но это требовало чересчур больших усилий, и она лишь потупила взгляд.
— Если вы с Иэном так считаете, — смущенно ответила она, — то я более чем счастлива.
— Не подведи Иэна, — неожиданно сказала Беатрис.
— Не подведи? — удивленно повторила Линетт.
Беатрис выкинула сигарету.
— Он столь многого ожидает, столь многого… — объяснила она. — Но ты сможешь справиться с ним, я не сомневаюсь… да, ничуть не сомневаюсь.
— Не понимаю, — пробормотала Линетт.
Беатрис окинула ее долгим взглядом, и умей Линетт читать мысли, она бы обиделась, потому что ее будущая свекровь подумала: как же ты глупа.
— Забудь об этом, — резко бросила ей Беатрис, когда открылась дверь и вновь вошла Бесси.
— Видите ли, мэм, — запыхавшись, произнесла она. — Мисс Макдональд сказала, что уже половина одиннадцатого и она легла спать. Она не может сейчас встретиться с вами, но утром будет готова в любое время.
— Спасибо, Бесси, — спокойно ответила Беатрис, но как только девушка закрыла за собой дверь, она взглянула на Линетт, и они одновременно воскликнули:
— Какая наглость!
— Подумать только, — продолжала Беатрис, — она незаконно вселилась сюда, заняла несколько лучших комнат, а когда я посылаю за ней, отказывается прийти. Что же будет дальше? Скажите на милость, что же будет дальше?
Глава 6
Иэн тихо открыл дверь, ведущую на улицу, и вышел. Солнце уже светило над озером, хотя еще не было и шести часов. На расстоянии вода казалась ярко-изумрудной на фоне бледного утреннего неба. На вереске сверкали крупные капли росы.
Прежде чем спуститься с террасы, он на мгновение остановился и оглянулся на замок. Окна спальни на втором этаже были плотно задернуты шторами. Иэн с трудом поборол желание разбудить Линетт и предложить ей составить ему компанию. Ему хотелось показать ей красоту Скейга на рассвете, когда вокруг ни души, — жемчужно-серые горные пики и сверкающую долину. Но он давно знал, что Линетт нельзя беспокоить слишком рано.