Беспутный холостяк - Барбара Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Джека это очень устраивало. Он хотел встретиться только с одним человеком, и у этого человека была привычка находиться здесь именно в это время дня.
Но, проходя через фойе, Джек, к собственному неудовольствию, столкнулся с Джорджем Грешемом, выходившим из туалетной комнаты в коридоре, который вел в игровой зал. Взъерошенные волосы, темные круги под глазами, шейный платок сбился в сторону.
– Что-то ты рано сегодня, а? – поинтересовался Джек.
– Скорее поздно. Всю ночь играл с Аргайлом и Сефтоном. Уистлер спустил четырнадцать тысяч, я проиграл почти двадцать, но ничего, отыграюсь.
– Я думал, отец урезал твои расходы.
– Хуже. Он лишил меня наследства. Но я буду убеждать его смягчиться, пока он не отдал Богу душу. – Для своего отчаянного положения Грешем выглядел весьма бодрым и даже похлопал Джека по плечу. – Уиклифф говорит, что ты скрывался у женщины. Наверное, она великая соблазнительница, раз сумела оторвать тебя от игрового стола на целую неделю, а?
– Пожалуй, – кивнул Джек. Если бы только Грешем знал, что последнюю неделю он провел как монах.
– Ладно, не раскрывай свои секреты. – Грешем довольно потер руки. – Тебе надо было присутствовать здесь вчера, чтобы стать свидетелем новой записи в «Книге для пари». Я поспорил с Уистлером на пятьдесят гиней, что он не женится к Рождеству.
– Он слишком любит всех женщин, чтобы связать себя узами брака с одной, – усмехнулся Джек. – А что, у него есть кто-то на примете?
– Он намерен ухаживать за Эвелин, но я сомневаюсь, что кузина пустит его на порог. – Грешем бросил на Джека лукавый взгляд. – Тебя это раздражает, дружище? Что Уистлер собирается приударить за твоей бывшей невестой?
Джека потрясла эта новость, но он продолжал улыбаться. Должно быть, Уистлер утонул в долгах, если тоже захотел жениться на богатой наследнице.
– Я желаю ему удачи.
– Не хочешь ли сыграть с нами?
Соблазн был велик, и Джек подумал, не присесть ли ему за стол с закадычными друзьями, поставить на следующую игру, и пусть его охватит лихорадка предвкушения близкой удачи. Карточная игра абсолютно непредсказуема, может произойти все, что угодно. Есть шанс отхватить большой куш…
Но не сегодня. Джек вздохнул, стараясь избавиться от ненужных мыслей. Он пришел в клуб совсем с другой целью. А перед возвращением в школу хотел навестить деда в Уиклифф-Хаусе.
– Может, в другой раз…
Грешем с завистью посмотрел на друга.
– Она хорошенькая, да? Ладно, я пошел отыгрывать свои двадцать тысяч и выигрывать дальше!
Грешем исчез из виду, а Джек направился в противоположном направлении, надеясь, что не опоздал. Он вошел в зал с высокими белыми колоннами, где вокруг камина стояло много удобных стульев, и с облегчением увидел человека, сидящего на одном из них.
– А, Троттер! – Джек кивнул сидящему человеку.
Достопочтенный Амброс Троттер оторвал взгляд от газеты. На его румяном лице застыло испуганное выражение.
– Ратледж, ты?
Не присаживаясь, словно ждал кого-то, Джек достал из кармана коробочку с нюхательным табаком.
– Хочешь щепотку?
Троттер покачал головой, наверное, пытался сообразить, зачем картежнику вдруг понадобилась его скучная компания.
Джек вдохнул небольшое количество табака, наслаждаясь пощипыванием в носу, потом оперся локтями на каминную полку и посмотрел на прежнего компаньона.
– Ну, как поживаешь, Троттер?
Они в одно время учились в Итоне, но были очень разными. Троттер не вылезал из библиотеки, в точности выполняя все правила учебного заведения. Джек мог тайком ускользнуть к девице в ближайший Виндзор, поиграть в карты во время службы. Он заработал репутацию нерадивого ученика, спящего на занятиях. Джек окончил колледж на последнем месте по успеваемости, тогда как Троттер был где-то посередине, несмотря на прилежную учебу.
Сбитый с толку, Троттер вновь поднял глаза от газеты.
– Как живу? А почему ты спрашиваешь?
– Просто любопытно, старина. – Джек спрятал коробочку с табаком в карман. – Ты женился?
– Нет. – Троттер зашелестел газетой, словно хотел напомнить, что Джек прервал его. – Я слышал, ты собирался жениться, – добавил он недовольным голосом, – но потом из этого вышел настоящий скандал.
Джеку не хотелось не только говорить о леди Эвелин, но даже думать о том огромном приданом, которого теперь добивается Уистлер. Наоборот, ему хотелось выяснить намерения Троттера в отношении Джулии.
Чтобы войти в доверие, Джек постарался вызвать сочувствие к себе.
– Когда человеку исполняется тридцать лет, он начинает думать о детях. Ты не согласен?
– Возможно, – осторожно ответил Троттер.
– Тогда ты, наверное, тоже подыскиваешь варианты. Кто-нибудь есть на примете?
На секунду Троттер стал похож на ищущего любви юнца.
– Никого, кого бы ты знал.
– А, значит, все-таки кто-то есть, таинственная женщина. Она из светского общества?
– Это та, которой я давно восхищаюсь, – признался Троттер.
– То есть она не принадлежит к светскому обществу. – Джек подошел к стулу Троттера. – Поскольку тебя интересуют деньги, как и меня, я полагаю, она состоятельна. Она догадывается, что ты охотишься за ее богатством?
Щеки Троттера покрылись красными пятнами, похоже, он был готов взорваться от возмущения.
– Я не такой, как ты, Ратледж. И не потерплю, чтобы ты оскорблял женщину. Она слишком хороша для таких, как ты.
– И кто же этот образец добродетели?
– Тебя это не должно волновать. – Вдали послышался бой часов, Троттер положил свернутую газету на стол. – Сейчас, прости ради Бога, я должен встретиться с братьями за обедом.
Джек не спеша отошел в сторону, наблюдая за уходящим Троттером. Он казался искренним и честным в своем желании жениться на Джулии. Но эта мысль почему-то вызвала в Джеке только негодование. Он бы с удовольствием двинул кулаком по этой розовощекой физиономии.
Черт, Джулия была слишком яркой и энергичной, что бы найти счастье с таким скучным типом. Тогда почему она не вытолкала его под зад коленом?
Если только его ухаживание не было маскировкой.
Беспорядочные подозрительные мысли крутились в голове Джека. Неужели этот ублюдок снабжает ее информацией для «Записок повесы»?
Глава 8
На прошлой неделе видели, как мистер Л. Ф. бил хлыстом свою гончую собаку. Дамы, опасайтесь мужчину с отвратительным характером. Если он набрасывается на своих слуг и животных, он может наброситься и на вас тоже.
«Записки повесы»Этот дом ничем не отличался от других домов, стоявших вдоль тихой улицы на окраине Мейфэра. Он был построен из серого камня и располагался рядом с городскими особняками. Вокруг дома не было двора, всего несколько ступенек вели к простой белой двери с латунным кольцом. Здесь, под присмотром деспотичного отца, росла милая, кроткая Фейт.