Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Поединок двух сердец - Кэти Максвелл

Поединок двух сердец - Кэти Максвелл

Читать онлайн Поединок двух сердец - Кэти Максвелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 69
Перейти на страницу:

— Дэвид — счастливчик! — сказал Тай вместо приветствия, и она покраснела, довольная комплиментом.

— Вы тоже замечательно выглядите.

— Могу представить, что сказали бы наши знакомые из Лифорд Медоуз, если б увидели нас сейчас!

— Я так переживаю, так волнуюсь! Это наша первая вечеринка в Лондоне. — Джейн доверительно понизила голос. — Как бы я хотела, чтобы Дэвид был здесь!

— Что Мэри? Готова?

Вместо огоньков счастья в ее глазах появилось беспокойство.

— Еще нет. Я уже стала нервничать. Когда я выходила, она только начала одеваться. У тети Элис будет припадок, если мы опоздаем.

— Может, ей нужна помощь?

Джейн покачала головой:

— Она не хочет никакой помощи. И ведет себя как-то странно со вчерашнего дня. Замкнулась в себе, стала такой тихой, будто сама не своя. Правда, последние наставления тети Элис она даже слушать не стала, сказав, что у нее и так все в порядке с осанкой и манерами…

— Ну что ж, это как раз очень похоже на Мэри, которую я знаю.

— Тай, она так хочет лошадь! Ей стоило бы поторопиться хотя бы ради этого и не портить сегодняшний вечер. Что я скажу тете Элис, если она решит вообще не ехать? У нее и так столько хлопот из-за Мэри! Она очень переживает, что Мэри сегодня может выкинуть какой-нибудь очередной финт и опозорить ее перед друзьями.

В этот момент в комнату вплыла миссис Пиблз. Ее платье состояло сплошь из бледно-лиловых кружев и тюля, волосы были убраны в высокую прическу, которую удерживала гигантская заколка со страусиными перьями. Щеки и губы были щедро покрыты густыми румянами.

— О, Мистер Барлоу! Пунктуальны, пунктуальны! Мне нравится в джентльменах пунктуальность… — Внезапно она умолкла, стерев с лица улыбку. — Вы еще не готовы, сэр?

Он не понял, что она имеет в виду.

— Отчего же, готов…

Она нахмурилась.

— Но вы… вы… не одеты, — растерянно протянула миссис Пиблз чуть слышно.

Тай переминался с ноги на ногу. Окинув взглядом свою одежду, он посмотрел на Джейн, которая также недоумевала, в чем дело.

— Как будто одет.

Миссис Пиблз в отчаянии всплеснула руками.

— Помилуйте, сэр, это же званый вечер! В Лондоне! А на вас нет перчаток. Джентльмен не может прийти на ужин без перчаток!

— У меня есть… ездовые перчатки. — Тай специально заложил их за пояс, считая неуместным носить в помещении.

— Белые перчатки, мистер Барлоу! — простонала миссис Пиблз, изобразив страдальческую гримасу и продолжая его придирчиво осматривать. — Жакет и бриджи — еще куда ни шло, но джентльмены не танцуют в сапогах!..

«В Лифорд Медоуз танцуют», — подумал про себя Тай, но вместо этого сухо произнес:

— Вы полагаете, я недостоин предстать перед обществом в таком виде?

Джейн поспешила ему на выручку.

— Полно, тетя, Тай выглядит вполне представительно. Наверняка все поймут, что он здесь проездом. Если хотите, можно объяснить, что приглашение на вечер было для него полной неожиданностью. Не могли же мы отказать в такой любезности собственному соседу!

Миссис Пиблз натянула свои перчатки до локтя с явным раздражением и, не в силах больше сдерживаться, разразилась нервной тирадой:

— Я не знаю, как сложится сегодняшний вечер. Приглашены все достойные женихи, о которых можно только мечтать! Будут все мои друзья. Джейн, вы же понимаете, что от вашей сестры можно ждать чего угодно! По правде говоря, я совершенно не помню ее на вашей свадьбе. Тогда, наверное, я не смогла отличить ее, наряженную в штаны, от какого-нибудь деревенского мальчишки! И я подумала, что в письмах вы говорите о какой-то неизвестной мне женщине. Боюсь, результаты этого вечера будут плачевны. Я стану посмешищем! Она разрушит мою репутацию!

— Наверное, мне не стоит ехать, — забеспокоился Тай, которому передалось ее взвинченное состояние.

— Нет-нет. Нам необходима ваша поддержка, — ответила миссис Пиблз с тревогой в голосе. — Особенно потому, что Мэри… она… ничуть не изменилась! — Леди постаралась изобразить вымученную улыбку. — К тому же Джейн права. Вы, действительно, в любом случае производите хорошее впечатление, независимо от вашей одежды. Так что даже не думайте отвертеться!

Ее снисходительный тон неприятно задел Барлоу — так с ним еще никто не разговаривал, но он смолчал.

Внезапно за его спиной раздались шаги. Все в тревоге обернулись, ожидая от появления Мэри новых сложностей. Но то, что они увидели, было совершенно неожиданным. На мгновение Тай застыл, приоткрыв рот.

Мэри, которая стояла в дверях, была совсем не той Мэри, которую он видел еще вчера. Нет, эта молодая леди была совершенным воплощением женственности. Он всегда считал ее привлекательной, но сейчас…

Ее блестящие волосы были гладко зачесаны назад и собраны в простой узел на затылке — эта благородная прическа разительно отличалась от ее обычного буйства кудрей! Кремовое платье классического покроя обтягивало фигуру, подчеркивая все ее изящные линии так, что уже не приходилось ничего додумывать. Ткань облегала, казалось, каждую впадинку, каждый изгиб тела. Даже наброшенная на плечи тонкая пелерина не скрывала волнующего обстоятельства: у Мэри была грудь. Полная, налитая грудь того типа, который боготворят мужчины. Вырез лифа был достаточно низким. Даже слишком низким. Вызывающе низким… Так что лиф, скорее, открывал, нежели скрывал эту потрясающе восхитительную грудь.

Она вплыла в комнату с такой грациозной легкостью, будто вовсе не касалась земли. Нежная кожа светилась перламутром, источая здоровье и жизненную энергию. Невинный, но в то же время соблазнительный запах жимолости витал вокруг нее ароматным облаком. Остановившись перед Таем, она подняла на него свои зеленые глаза и протянула ему руку в перчатке.

— Мистер Барлоу! — Даже голос у нее изменился. За одну ночь. Обычно довольно резкий, сейчас он нежно струился, словно сладкая патока. Тай оторопел. Он не мог пошевелиться, но некоторая часть его, очень мужская часть, незамедлительно и откровенно отреагировала на новую Мэри. И если такая реакция возникла у него, то она непременно появится и у других мужчин, включая очень богатых…

Глава 8

— Кх, кх… — осторожно кашлянула Мэри, намекая, что Тай держит ее руку в своей слишком долго. Яркий блеск победы в ее глазах произвел на него отрезвляющий эффект. Сквозь внешний лоск он угадал в ней прежнюю Мэри и слегка сжал кончики ее пальцев, давая понять, что чары на него не действуют. Она приподняла бровь, отдавая должное его проницательности и признавая в нем достойного противника.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поединок двух сердец - Кэти Максвелл.
Комментарии