Категории
Самые читаемые

Любовные игры - М. Хайнце

Читать онлайн Любовные игры - М. Хайнце

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 30
Перейти на страницу:

— Почему я не читала об этом в газете? — бросила Сельда. — Случись это на Бродвее, это было бы напечатано в газетах под крупными заголовками.

Алекс замахал руками.

— У нас тогда были гастроли в каком-то маленьком городке. Буффало или что-то похожее. — Алекс мечтательно закатил глаза. Сначала Маги хотела меня убить, но позднее мы безумно любили друг друга в мотеле. — Его голова, как на промасленных шарнирах, наклонялась то к Маги, то от нее. — Ты еще помнишь?

Настороженная тишина вернулась. Маги была в центре внимания.

— Нет, я не помню, — заверила она нежно.

— Такого не может быть, — закричал взволнованно Алекс. — Такое невозможно забыть, пережив хоть раз.

— Ты прав, мой непредсказуемый партнер по сцене и нежный друг, — еще мягче сказала Маги. — Самое удивительное, что это случилось не со мной.

Секундная стрелка тикала так громко, что, казалось, кто-то бьет молотком по железной пластине.

— Не с тобой? — вымолвил удивленный Алекс.

— Нет, дорогой, мне не пришлось пережить ни это изысканное представление на холодной сцене, ни раздевание, ни последующие события в мотеле.

— Нет, действительно? — Алекс хотел рассмеяться, но из его горла исторглись лишь нервное кряхтение и икота. — Ты не ошибаешься?

— Нет, не ошибаюсь, — заверила Маги. — Или ты думаешь, что такое можно забыть? Заключительную сцену в мотеле, пожалуй. Ее можно спокойно забыть, но не изысканную элегантную проделку на сцене. Это забыть невозможно!

Алекс слегка протрезвел.

— Ты хочешь сказать, Маги, мой ангел, что я пережил это м… с одной… с другой женщиной? — спросил он тихо.

Маги пожала плечами.

— Бюстгальтер свидетельствует о том, что речь идет все-таки о женщине или ты играл в пьесе с трансвеститами!

Лицо Алекса прояснилось.

— Конечно! Это было шоу трансвеститов, а я был заезжая звезда. — Некоторые из сидящих за столом вздохнули, другие замерли.

— Что ты говоришь? — Интерес Маги возрастал. — И под конец вы безумно любили друг Друга в мотеле!

Алекс сморщил лоб и напряженно задумался, взвешивая различные возможные варианты.

— Нет, я думаю это не была пьеса с трансвеститами, — пробормотал он опустошенно. — Это была все-таки женщина. — Он облокотился на спинку стула и стал смотреть в потолок. — Я, кажется, наступил на любимую мозоль?

— На все мозоли сразу, дорогой, — Маги глубоко вздохнула. — В последние годы дела в Голливуде наладились, не правда ли? — Она небрежно подбросила новую тему для разговора. — Даже несмотря на то, что телевидение играет сейчас более значительную роль.

— Старые времена не вернутся, — вздохнула Аннабель. — Когда я беседую с коллегами старшего поколения, то готова рыдать. Все стало таким бездушным.

Рон вступил в разговор.

— Вы хотите сказать, что система звезд была правильной и хорошей? — спросил он. — Когда люди являлись собственностью студии?

— Система звезд имела свои преимущества, — возразила Аннабель, и сейчас же разразились жаркие дебаты.

Алекс не принимал в них участия. Он застыл на своем стуле и только время от времени вздрагивал, когда новый приступ икоты сотрясал его тело.

Маги внимательно слушала спорящих, а когда украдкой взглянула на Алекса, по ее лицу пробежала тень.

Генри Мортимер, который был внимательным наблюдателем, сразу почувствовал, что оба скоро снова займутся друг другом. Генри возблагодарил судьбу за то, что в настоящий момент Алекс был не способен ничего говорить. Возможно, если бы он извинился перед Маги, это бы еще спасло дело, но Генри боялся, что и тут Алекс может остаться верен себе.

— Голливуд и хиппи, — сказал кто-то за столом. — Ужасная комбинация!

Генри Мортимер снова прислушался к разговору, часть которого он пропустил.

— Что хиппи делают в Голливуде?

— Ну, здесь, в Нью-Йорке, их очень много, — просветил его Хави. — Если вы, к своему несчастью, заговорите с одним из этих ужасных типов, то темой номер один будет Голливуд.

— Существует даже диско для хиппи, которое называется «Голливуд», — сообщил Рон. — Где-то на 86-й улице, недалеко от Центрального парка.

Сельда схватилась за голову.

— Конечно, этот сарай называется «Голливуд»! — закричала она. — Я была там вчера и не могла вспомнить название. Везде развешаны камеры, прожекторы, пленки, и внутри все похоже на киностудию. Не так ли, Алекс?

Алекс кивнул, и Генри с благодарностью заметил, что он кивнул достаточно безучастно.

— Вы знаете Нель Пибоди из Голливуда? — спросила Сельда.

Мужчины закивали. Женщины скривили лица, а Алекс начал делать руками странные знаки.

Рон усмехнулся.

— Говорят, Мэрилин Монро по сравнению с Нель Пибоди была худая как жердь.

У Алекса не прекращалась дрожь в руках.

Сельда все больше и больше увлекалась темой.

— Итак, вчера она была там и демонстрировала в «Голливуде» свое умение. Ее вырез показался мне слишком глубоким и слишком смелым. Даже для Нью-Йорка и для диско. А гостям-хиппи это понравилось. А Алекс сорвал аплодисменты за «Танец прыгающих мопсов».

Генри Мортимер издал хриплый стон, что побудило соседку по столу пощупать его пульс. Генри стал лилового цвета.

Алекс прекратил размахивать руками. Он застыл, а лицо его сделалось серым.

Казалось, Маги увеличилась в размерах. Она не двигалась, но производила впечатление активной деятельности. Ее щеки покрыл лихорадочный румянец, как будто она вымазала все содержимое баночки с гримом на лицо. Она предчувствовала дальнейшие разоблачения.

— Что же дальше… — Маги откашлялась и облокотилась на стол, глядя проникновенно на Сельду. — Если мне позволят спросить, что это еще за «Танец прыгающих мопсов», — прошептала она. Это был тихий шепот, но все услышали его, так как в помещении в этот момент стояла такая тишина, что можно было бы слышать стук упавшей пушинки. — Что собаки делали в диско?

— Собаки, — захихикала Сельда. Она выставила руки вперед, как будто собиралась жонглировать. — Мопсы подразумевались, а танец был совсем прост. Вы же знаете, когда стриптизерки вращают верхней частью тела так, что их груди трясутся, вот так танцевала Нель Пибоди, и все ждали, когда мопс выпрыгнет из платья.

— Как вульгарно, — сказал Ханк.

— Ну и что? — спросил Рон. — Выпрыгнул?

— Три раза, — Сельда захихикала. — Мне кажется, это глупо, но смешно.

Что-то зазвенело. Это Маги опрокинула свой бокал.

— А что, простите, Алекс делал с этими мопсами? — спросила она громко и резко.

Сельда не заметила угрозу в голосе Маги или не захотела заметить. Она также не обратила внимание на то, как соседка помогала Генри вздохнуть, расстегивая ему воротник. Сельда даже не увидела, что Алекс совсем позеленел.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 30
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовные игры - М. Хайнце.
Комментарии