Лава - Сергей Дмитрюк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хо знаком пригласил войти внутрь храма, и мы прошли в сумрачный пантеон, за которым начинались главные помещения. После яркого солнечного света, царивший здесь полумрак показался непроглядной тьмой. Спустя некоторое время мои глаза привыкли к темноте, и я увидел, что мы стоим в просторном главном зале. Боковые стены его представляли собой ряды конических колонн, увенчанных замысловатой вязью сказочных драконов и змей. Куполообразный потолок в центре имел круглое углубление, от которого, словно лучи, расходились глубокие желоба, смыкавшиеся в широкое кольцо, прочерченное на уровне капителей колонн. Прямо напротив входа, на возвышении, располагался круглый алтарь, к которому вели несколько каменных ступеней. Сбоку от алтаря стояла вертикальная каменная плита, полированная поверхность которой была испещрена иероглифами.
Бесшумно ступая по каменным плитам пола, Хо пересек весь зал, и скрылся за этой плитой, даже не взглянув на нас. Я взял Юли за руку и шагнул вслед за ним. Ладонь Юли была на удивление холодной. Я крепче сжал ее пальцы, и она ответила мне благодарным взглядом.
За плитой оказалось небольшое помещение, оборудованное под временное жилище. Вспыхнул огонь, — Хо зажег старинную масляную лампу. Сухой фитиль с треском разгорался, наполняя помещение неярким дрожащим светом и терпким запахом горящего масла. Я с любопытством разглядывал лампу, — такие я видел только в музее и старинных книгах. Хо тем временем поставил карабин к стене и сел рядом на каменное ложе, покрытое свалявшейся рыжей шкурой. Выжидательно посмотрел на меня.
Я осмотрелся. Небольшое жилище выглядело вполне уютно. Пол был устлан пятнистой шкурой незнакомого мне зверя. Рядом с ложем располагался обтесанный камень, служивший столом, на котором стояла небогатая утварь: вырезанные из дерева миска и кружка. Вместе с тем, в углу помещения я заметил вполне современный обогреватель на литиевых батареях и коротковолновую микрорацию. Во главе ложа был поставлен квадратный металлический ящик, назначение которого осталось для меня не ясным. Возможно, в нем хранились какие-то вещи или продукты. Слева от входа, в глубокой нише в стене, в небольшой резервуар стекала вода из потаенного горного источника.
Я взял со стола деревянную кружку, зачерпнул кристально чистой воды из колодца и подал ее Юли. Она выпила половину маленькими осторожными глотками, и протянула кружку мне. Я выпил воду залпом, налил себе еще, и снова выпил содержимое кружки несколькими большими глотками.
Хо молча наблюдал за нами, сцепив на коленях узловатые пальцы. Наконец, он спросил:
— Так о чем вы хотели говорить?
Я поставил кружку на прежнее место, посмотрел на него.
— А вы уверены, что знаете человека по имени Хо?
— Знаю ли я его? — Он усмехнулся. — Что ж, пожалуй, знаю. Вот уже скоро семьдесят… да, да, семьдесят лет, как я знаком с ним! Я хорошо знаю, чем он жил все это время, о чем думал, что пережил… Конечно, память не властна, удержать в себе все — день за днем, минута за минутой — но самое важное я, пожалуй, смогу припомнить…
«А он не лишен остроумия!» — подумал я. Что ж, играть дальше в неведение просто бессмысленно.
— В таком случае, может быть, вы припомните имя Наока? — Я пристально посмотрел на него. — Вы служили у него управляющим несколько лет назад.
Реакция Хо на мои слова была неожиданной. Его глаза вцепились в меня, как когти коршуна в добычу. Он молниеносно вскочил и, схватив карабин, наставил его мне на грудь. Я растерялся, не ожидая такого поворота событий.
— Успокойтесь! Я вовсе не человек Наоки! Я не причиню вам зла! Мы друзья Кулака, и вы можете нам доверять.
— Кто вы?
Он ел меня подозрительным взглядом.
— Я работаю в Службе безопасности Народной власти. Вот мои документы, — вынув из кармана свой жетон, я протянул ему.
Бегло взглянув на него, Хо снова поймал меня цепким взглядом.
— Такой ерунды люди Наоки могут наделать сколько угодно! Еще в мою бытность это не представляло особой сложности.
Я окончательно растерялся. Посмотрел на Юли, ища поддержки, но она была настолько напугана видом карабина в руках Хо, что не могла произнести ни слова.
— Чем же мне доказать вам, что я — это я?!
— Я не верю вам! Не верю, потому что вы пришли незваными гостями. Кулак честный человек, и был мне другом, но он не так молод и здоров, и пытками можно было заставить его выдать потайную тропу. Я знаю, что люди Наоки идут за мной попятам, и ты вряд ли пришел один. Но ты вестник моей смерти, и ты умрешь первым!
— Максим!!! — не помня себя от страха, вскричала Юли.
Я понял, что еще мгновение, и тяжелая литая пуля разорвет мне грудь, пробьет навылет сердце. Собрав все свое мужество, я прокричал:
— Послушайте, наконец! Если бы я хотел убить вас, то сделал бы это еще там, на тропе! Какой смысл мне было тащиться сюда, рискуя жизнью моей жены? Неужели страх затмил ваш разум настолько, что вы не в состоянии понять таких простых вещей?!
Яростный блеск в глазах Хо медленно потух. Ствол карабина немного опустился, и я облегченно вздохнул. Почувствовал, как от напряжения дрожат мои колени.
— Может это и так, — недоверчиво произнес старик, — но откуда мне знать, что все сказанное тобой — правда? Даже твое имя звучит для меня странно!
— Все верно. Это потому, что мы с женой не гивейцы. Мы прилетели сюда с Земли, чтобы помогать вашему народу.
На этот раз мои слова произвели на него, казалось, большее впечатление.
— С Земли?..
Он недоверчиво покосился на меня.
— Что ж, ты мне показался странным еще тогда, в лесу… Но новой власти я доверяю не больше, чем Наоке!
— И все же, Наока причинил вам гораздо больше зла, нежели народная власть, — заметил я.
— Откуда тебе это знать? Тебе, человеку Земли, для которого все здесь чужое: и люди, и небо, и трава, и солнце. Даже воздух чужой!
— Вы не правы в главном. В нас с вами течет одна кровь. Вы, как и я, сын Земли, и не пытайтесь убедить меня в обратном!
— Я родился на этой земле, и всегда считал себя гивейцем, — недовольно проворчал он.
— И, тем не менее, мне известно о вас и о вашей семье гораздо больше, чем вам самому!
— Вот как? — его пристальный черный взор впился в меня. — Интересно, как такое может быть?
— Если вы позволите мне, я, конечно, объясню все?
Я спокойно выдержал его взгляд. Наконец, он опустил карабин, знаком предложил нам сесть.
Юли буквально рухнула на край покрытого шкурой ложа. Я сел рядом на металлический ящик, не сводя глаз с жены. Вид у нее был изможденный. Долгая дорога по лесу, а затем по раскаленным камням, под палящим солнцем, пагубно подействовала на нее. Необычно сосредоточенная, она сидела, устало, глядя перед собой, даже не пытаясь улыбнуться. Я взглянул на Хо. Он смотрел на меня, хмуря густые брови.
— Мне известно, что вы хорошо знали Наоку, — начал я.
— Откуда?
— От Кулака. Он рассказал мне вашу историю.
Хо помолчал. Затем сказал, как бы в раздумье:
— Странно… Кулак человек скрытный… Если он что-то рассказал тебе, значит поверил?
Он посмотрел на меня, словно, ища ответа на свой вопрос.
— Возможно, — пожал я плечами.
Пальцы Хо, похожие на узловатые корни, нервно сжимали и разжимали цевье карабина, лежавшего у него на коленях. После долгого раздумья, он спросил:
— Зачем тебе Наока?
— Он преступник, и должен быть наказан по закону! Но неоспоримых доказательств у меня нет.
— По закону?
Мне показалось, что Хо усмехнулся.
— И ты рассчитываешь получить эти доказательства от меня? — он внимательно посмотрел мне в лицо.
— Просто мне посоветовали обратиться именно к вам.
— Кто посоветовал? — в его глазах снова появилась подозрительность.
— Человек по имени Чен-Джу.
— Не знаю такого.
— Я тоже виделся с ним лишь однажды, в одном из притонов Шэнь-Цян, которые тайно содержит Наока.
— А сам ты, что делал в этом притоне?
— Мы проводили там облаву.
Интерес, разгоревшийся было в глазах Хо, быстро угас. Помолчав, он сказал:
— Действительно, я когда-то работал управляющим на одном из заводов Наоки, но с тех пор прошло много лет, и о его теперешних делах мне ничего не известно. Боюсь, я не смогу тебе помочь.
— А вам известно, как погиб ваш сын?
Мой вопрос заставил его вздрогнуть. Он быстро взглянул на меня.
— Мой сын разбился на гравиплане восемнадцать лет назад.
— И вам не показалось странным, что это произошло именно накануне его свадьбы?
— Никто не может выбирать себе судьбу! Одному богу известен час нашей смерти, — убежденно сказал он.
— А ваша невестка? Ведь вскоре после этого она вышла замуж за Наоку? А он и ваш сын были друзьями, кажется?
— Я не осуждаю ее! — Хо посуровел. — Нельзя провести всю жизнь, оплакивая умершего. Душа — это озеро, питаемое нашими чаяниями и надеждами, питаемое родниками жизни. Если засыпать родники, вода в озере станет мертвой. Кунти сама сделала свой выбор, и не ее вина, что судьба обошлась с ней так жестоко… Бог ее простит.