Любовь преходящая. Любовь абсолютная - Альфред Жарри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Ж. Оне (Georges Ohnet, 1848–1918) — французский журналист, романист и драматург, пользовавшийся огромной и, по мнению некоторых современников, явно незаслуженной популярностью, автор легких романов, чьи тиражи во много раз превосходили тиражи произведений Доде или Золя. На основе многих произведений были осуществлены театральные постановки, имевшие колоссальный успех у зрителей: это относится и к роману «Большой карьер» (Grande Marnière, 1885).
13
Пожилая Дама искажает непонятные ей слова: picuite от фр. pituite (мед. слизь, мокрота) и фр. cuite (попойка); Héliobocage от Héliogabale (Марк Аврелий Гелиогабал или Элагабал (204–220) римский император (218–222) и верховный жрец сирийского бога солнца Эль Габала (El Gebal), убитый преторианцами) и фр. bocage (роща).
14
Тиа res agitur — (лат.) «дело касается тебя». Часть фразы Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet («Дело касается и тебя, когда горит дом у соседа»). Выражение взято из «Посланий» Горация (1, 18, 84): «Дело о скарбе твоем, стена коль горит у соседа» (пер. Н.С. Гинцбурга).
15
Амур — в римской мифологии божество любви. Феб — второе имя Аполлона, греческого бога муз и солнечного света.
Люзиньян — вероятно имеется в виду самый известный представитель рода Ги де Люзиньян (Gui de Lusignan, 1129–1194) — правитель Иерусалима (1186–1192), повелитель Кипра с 1192 по 1194 гг.
Байрон — Джордж Байрон (1788–1824), английский поэт-романтик, создавший тип «байронического» героя: разочарованный мятежный индивидуалист, одинокий, не понятый людьми страдалец, бросающий вызов всему мирозданию и Богу, трагически переживающий свою отверженность и сознательно культивируемую исключительность.
16
Персефона — в греческой мифологии владычица преисподней, богиня произрастания злаков и земного плодородия.
17
Вероятно, речь идет об одной из трех старых Парок, каждая из которых выполняет определенную функцию: Клото прядет нить человеческой жизни, Лахесис проводит ее через все превратности судьбы, а Атропос, перерезая нить, обрывает жизнь. Что касается Персефоны, царицы подземного царства и жены Аида, то она ничего не плетет: она напротив разрывает последние связи умирающих с живыми.
18
Елену Прекрасную похищали дважды и каждый раз удачно: первый раз, еще девой, — Тесей, второй раз, уже женой Менелая и матерью Гермионы, — Парис. Именно в это второе похищение красавицу и увезли в Трою, что стало, если не уважительной причиной, то уж во всяком случае, веским поводом для Троянской войны. После гибели Париса Елена вышла замуж за его брата Деифоба, а в день падении Трои предала Деифоба в руки Менелая, с которым и вернулась в Спарту. Согласно другим версиям, Парис увез в Трою лишь призрак Елены, созданный Зевсом, а настоящая Елена была унесена Гермесом в Египет (считать ли это третьим похищением?) и сокрыта у Протея, где Менелай и нашел ее на обратном пути из Трои.
19
Хуан Австрийский — Дон Хуан Австрийский (1545–1578), испанский принц, внебрачный сын Карла Пятого, позднее правитель Нидерландов (1576–1578). В 1571 году при Лепанте (ныне Нафпактос) одержал победу над турецким флотом.
20
Вальхалла (герм. Wal-hall или Walhalla) — в германской мифологии место райского отдохновения для геройски погибших воинов.
21
Орфей — мифический фракийский певец, сын музы Каллиопы, изобретатель музыки и стихосложения. Музыка Орфея заставляла растения склонять ветви, камни — сдвигаться, она укрощала диких зверей и даже растрогала Персефону, которая разрешила его умершей жене Эвридике вернуться на землю, но с условием, что певец не будет оглядываться на ее тень и не заговорит с ней до выхода на дневной свет. Орфей опрометчиво нарушил запрет и навсегда потерял жену.
22
Прометей — в греческой мифологии титан, вставший на сторону людей и похитивший для них огонь с Олимпа. В наказание за противодействие богам Прометей был прикован к кавказской скале. Ему пробили грудь копьем, и огромный орел каждый день прилетал и клевал его печень, которая за ночь вновь отрастала.
Пигмалион — легендарный царь Кипра, который сделал из слоновой кости статую прекрасной Галатеи и влюбился в нее, после чего упросил Афродиту вдохнуть жизнь в свою возлюбленную.
23
Химера — в греческой мифологии чудовищный демон с головой и шеей льва, туловищем козы и хвостом дракона.
24
Фауст — герой немецких народных легенд, персонаж литературных произведений. Рассказ о союзе Фауста с дьяволом (Мефистофелем) впервые отмечен в немецкой народной книге «История о докторе Фаусте» (1587).
25
Афина Паллада — греческая богиня мудрости и справедливой войны, покровительница наук и искусств. Чаще всего изображалась в виде суровой и величественной девы, в длинном одеянии, в шлеме, с копьем и щитом.
26
Бон Марше — (Bon Marché) большой универсальный магазин в Париже.
27
«Похвала пыли» — произведение римского поэта II в. Фронтона де Сирта.
28
Мими Пенсон — в середине XIX века прозвище «мими» давали, как правило, кокоткам; фамилия Пенсон образована от фр. глагола pincer — «щипать». В конце XIX века так называли легкомысленных и шаловливых девушек, работавших в мастерских, а само имя стало нарицательным. Одна из сказок Альфреда де Мюссе озаглавлена «Мадмуазель Мими Пенсон, портрет гризетки» (1845). Композитор Гюстав Шарпантье создал Народную консерваторию Мими Пенсон (1902), чтобы обучать молодых работниц танцам, музыке, пению и декламации. На Монмартре существовало кабаре «Мими Пенсон» и даже имелся дом, в котором якобы жила сама Мими Пенсон (Mimi-Pinson, 18, rue du Mont Cenis), увековеченный Морисом Утрилло на картине «Дом Мими Пенсон» (1914).
29
Анри Мюрже (Henri Murger, 1822–1861) — французский писатель, поэт, драматург. Получил известность благодаря рассказам «Сцены богемной жизни», в которых описывал своих друзей и знакомых. Некоторые сюжеты были использованы Джакомо Пуччини в опере «Богема».
30
Госпожа Пютифар — согласно Ветхому Завету жена Потифара, начальника стражи фараона, влюбилась в Иосифа, но, разгневанная его безразличием, обвинила его в том, что он якобы хотел ее соблазнить, после чего Иосиф был заточен в темницу (Быт. 39).
31
Мессалина — Валерия Мессалина (19–48), правнучка Октавии Младшей, третья жена императора Клавдия. Отличалась столь развратным поведением, что имя ее стало нарицательным. Пресытившись роскошью императорского образа жизни, она испытывала особое пристрастие к самым грязным притонам Рима, к его «дну», о чем Ювенал упоминает в своих стихах. Тацит описывает, как она вздумала выйти замуж еще при живом муже и склонила любовника к заговору.
В 1900 году, в шести номерах журнала «Ла Ревю Бланш», и в 1901 году, отдельной книгой, Жарри публикует роман о древнем Риме «Мессалина».
32
Бурбоны — королевская династия во Франции в 1589–1792, 1814–1815, 1815–1830.
33
мужской род от «Пожилой Дамы» (прим. в оригинале).
34
запела Орфея — среди многочисленных музыкальных произведений, взявших за основу миф о слабовольном певце и его потерянной супруге (сочинения Гайдна, Листа, Берлиоза, Стравинского, Оффенбаха), наиболее известна опера Кристофа Глюка «Орфей и Эвридика» (1762).
35
«Убю король», сцена с Медведем (Меркюр де Франс) (прим. в оригинале).
36
у Фойо — популярный в литературных кругах ресторан в Латинском квартале (№ 31 по улице де Турнон). Именно там, в апреле 1894 года, известный поэт и журналист Леон Тайяд (кстати, приятель Жарри) был ранен во время взрыва бомбы, брошенной анархистами.
37
«Лё Шабаннэ» — знаменитый «трехзвездочный» бордель, открытый в 1878 году в доме 12 по улице Шабанэ и просуществовавший до 1946 года. Отличался роскошью интерьеров, а также изысканностью и экстравагантностью оказываемых услуг. Мадам Келли принимала самых именитых гостей, в том числе Альберта, принца Уэльского (будущий король Эдуард VII имел там свой номер с украшенной гербами кроватью, изготовленным специально для него креслом оригинальной конструкции, в котором он мог «развлекаться с двумя дамами одновременно», а также украшенной ростром в виде сирены медной ванной, которую он наполнял шампанским).