Шалун в ее постели - Сабрина Джеффрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разумеется, ей, Хетти, не хотелось потерять пивоварню только из-за того, что Джаррету вздумалось уложить в постель приглянувшуюся ему мисс. Но с другой стороны, пивоварня Пламтри находилась в весьма затруднительной ситуации, и Хетти не знала, хватят ли ей сил, чтобы спасти ее. А вот у Джаррета это могло получиться. Кроме того, ей не так уж и хотелось получить пивоварню обратно в конце года. Гораздо важнее — женить внука. Вот этого ей по-настоящему хотелось. Но все же… Выдержит ли пивоварня такой эксперимент в столь тяжелые времена?
«А впрочем — не имеет значения! — подумала Хетти. — Да-да, пожалуй, стоит рискнуть. К тому же Джаррет очень даже неглуп, так что пусть проявит самостоятельность. Возможно, в конечном итоге все сложится наилучшим образом. Что касается этой женщины, то именно она и станет приманкой…»
Составив приблизительный план действий, Хетти с улыбкой взглянула на внука. Что ж, пусть отправляется в Бертон. Это будет очень даже неплохо со всех точек зрения. Ведь в конце концов пивоварение — его призвание, пусть даже она, Хетти, когда-то насильно отправила внука в Итон. С тех пор он мстил ей за это. И пусть, продолжает думать, что по-прежнему мстит. Главное — чтобы он ни о чем не догадался.
Снова улыбнувшись, Хетти проговорила:
— Знаешь, мне не очень хочется, чтобы пивоварня Пламтри ввязывалась в торговлю с Индией.
Джаррет нахмурился и пробурчал:
— У тебя нет права голоса.
«Вот это упорство! — мысленно воскликнула Хетти. — Что замечательно!»
— Но, Джаррет, дорогой…
— Возможно, эта сделка существенно увеличит наши доходы, — перебил внук.
— Или потопит нас окончательно. Ты ведь знаешь про ошибку Ходжсона?
Он утвердительно кивнул:
— Да, знаю. Но я знаю и кое-что другое. Например, «Оллсопп» в Бертоне имеет с этого дела неплохие доходы. Почему бы и нам не рискнуть?
— А если я запрещу тебе в этом участвовать? — спросила Хетти.
Внук еще больше помрачнел.
— В таком случае я верну тебе пивоварню. — Поднявшись со стула, он направился к двери.
— Джаррет, постой, — Хетти ликовала. Теперь она уже нисколько не сомневалась: из внука выйдет толк. Ведь он не только умен, но и прекрасный актер. Наверное, у нее случилось временное помрачение рассудка, когда она решила, что он должен стать адвокатом. Нет-нет, он прирожденный пивовар!
Однако сейчас настал самый ответственный момент. Ей следовало сдаться, но таким образом, чтобы парень ничего не заподозрил.
Тяжело вздохнув, Хетти пробормотала:
— Но как же мне управиться с пивоварней без твоей помощи?
Стоя в дверях, Джаррет заявил:
— Если ты говоришь о моей поездке, то все очень просто. Харпер и Крофт смогут на несколько дней взять управление на себя. А я дам им указания, чтобы они точно знали, что нужно делать. Но я недолго буду отсутствовать.
Хетти нахмурилась и проворчала:
— Я не даю тебе на это своего благословения.
Внук пожал плечами:
— Но я в твоем благословении и не нуждаюсь. — Он скрестил на груди руки. — И вообще я пришел сюда не за разрешением или одобрением. Просто я хочу держать тебя в курсе дел. А теперь мне пора. Это ясно?
«Какая наглость!» — мысленно воскликнула Хетти. И молча кивнула.
— Вот и хорошо, — фыркнул Джаррет. Потом вдруг улыбнулся, подошел к бабушке и, поцеловав ее в лоб, сказал: — Слушайся доктора Райта, ладно? И, Бога ради, береги себя. — С этими словами он резко развернулся и стремительно вышел из комнаты.
Дождавшись, когда хлопнет внизу дверь, Хетти вызвала к себе одного из слуг — самого хитрого и осторожного.
— Следуй за моим внуком, — приказала она. — Но он не должен тебя заметить, ясно? Вероятно, он направится в гостиницу. Там остановилась молодая дама по имени мисс Лейк. Вместе с ней лорд Джаррет уедет из города. После их отъезда наведи о ней справки у хозяина заведения и сообщи мне обо всем, что узнаешь.
Слуга кивнул и тут же отправился выполнять поручение хозяйки.
Хетти же с улыбкой откинулась на подушки.
— Похоже, день будет удачный, — пробормотала она.
Глава 7
Сисси нервно расхаживала по гостиничному номеру. Наконец, остановившись перед Аннабел, наблюдавшей за ней, спросила:
— Ну, как я выгляжу?
Сисси надела свое лучшее платье из пурпурного бархата, а также аметисты, которыми украшала себя лишь по особым случаям. И выглядела в это утро очень мило.
— Дорогая, ты, как всегда, очаровательна, — ответила Аннабел с улыбкой.
— А ты… похожа на прачку. — Сисси скорчила гримасу. — Не могу поверить, что из всех своих платьев ты выбрала именно это, коричневое. Пойми, мы же поедем вместе с сыном маркиза!
— Но нам придется останавливаться на постоялых дворах, — заметила Аннабел. К тому же сейчас, кажется, идет дождь. Я не собираюсь надевать свое лучшее выходное платье лишь потому, что лорду Джаррету выпала судьба родиться лордом. — Или потому, что он целовал ее в коридоре и довел до того, что она трепетала от желания…
«Нет, нельзя об этом думать!»— мысленно воскликнула Аннабел. И действительно, ей сейчас следовало подумать совсем о другом. Ведь очень может быть, что уже сегодня лорд Джаррет попытается выяснить, почему «Лейк эль» оказалась в беде. Так что следовало подготовиться, чтобы дать надлежащий ответ на любой вопрос, даже самый каверзный. А таращиться на него, затаив дыхание, — этим делу не поможешь.
Сисси со вздохом взглянула на часы и пробормотала:
— Надеюсь, с ним ничего не стряслось. Разве ему уже не пора здесь появиться?
Джаррет прислал записку, что приедет к десяти тридцати, а было уже почти одиннадцать.
— Полагаю, он просто не привык торопиться, — ответила Аннабел. — Думаю, что все лорды такие.
— Он едет! — крикнул Джорди, стоявший у окна. — Я его вижу!
Аннабел нахмурилась и спросила:
— Откуда ты знаешь, что это именно он?
— На дверце кареты — герб. Ну и вообще… — Джорди выпятил грудь и добавил: — Если Тоби Моэр увидит, что я еду в карете маркиза, он позеленеет от зависти.
Минуту спустя в комнату вошел лорд Джаррет, уверенный в себе и высокомерный — настоящий аристократ. И конечно же, оделся он соответствующим образом — на нем были начищенные до блеска черные сапоги, а также модный сюртук из прекрасной шерсти.
«От одного его вида у любой женщины подогнулись бы колени, — подумала Аннабел. — Но только не у меня, разумеется».
Тут взгляды их встретились, и Джаррет томным голосом проговорил:
— Рад видеть вас, мисс Лейк. Простите меня за опоздание. К сожалению, лошади были не готовы…