Том 15. Дневник писателя 1877, 1980, 1981 - Федор Достоевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2011
Об этом последнем письме, написанном рукою Достоевского, очевидно, после первого кровотечения, которое произошло в ночь с 25 на 26 января 1881 г. (см. письмо 247, примеч. 1), упоминает в своей записной книжке А. Г. Достоевская (ошибочно называя в качестве адресата M. H. Каткова и относя письмо к 25 января): «…написав, позвал меня и прочел его мне. Между прочим, он упомянул, что, может быть, это его последняя просьба, я на это со смехом сказала, что вот будешь опять писать „Карамазовых”, опять будешь просить вперед» (Гроссман. Жизнь и труды. С. 319). В своем некрологе, посвященном памяти Достоевского, Катков останавливается на этом полученном редакцией «Русского вестника» письме и отмечает, что «только теперь <…> стал понятен скорбный смысл» скользнувшего мимо их внимания «зловещего» слова «последняя», в котором «сказалось предчувствие смерти еще прежде, чем совершилось роковое кровоизлияние», погасившее жизнь Достоевского (МВед. 1881. 30 янв. № 30).
Примечания
1
«Гений христианства» (франц.).
2
Здесь и далее подлинник поврежден (оборван); дополнения вносятся по сохранившейся (неполной) карандашной копии, снятой неизвестной рукой
3
в ярости (франц.; букв.: бешеный человек)
4
в этом есть нечто возвышенное! (франц.).
5
«Андромаху» (франц.).
6
«Ифигению» (франц.)
7
«Федра» (франц.).
8
Уголок страницы срезан.
9
«Будем друзьями, Цинна» (франц.).
10
«Горация» (франц.).
11
«Сида» (франц.).
12
Дон Родрига (франц.).
13
бесповоротно (франц.).
14
брюссельского (франц.).
15
с пятой части (франц.)
16
посмотрим (франц.).
17
высшего предела (лат.).
18
человек, который ни о чем не думает (франц.).
19
Я сказал. (лат.).
20
немножко на пикардийский лад (франц. с исп. огласовкой; пикардийцев считала чистосердечными, но вспыльчивыми, резкими, грубыми)
21
«Последняя Альдини» (франц.).
22
шамбертена (франц.)
23
«Я ваш клакер-пропагандист» (франц.).
24
«Ос» (франц.).
25
Споры (франц.).
26
с любовью (итал.).
27
Видишь солнце! (франц.).
28
Если бы молодость знала! (франц.).
29
Подлинник в этом месте поврежден, несколько слов восполняется по первой публикации.
30
Отсутствующие всегда неправы. (франц.).
31
Три густо зачеркнутые позднее другими чернилами строки.
32
Vico, Гизо, Тьери, Тьера, Ранке и т. д. и т. д. (примеч. Достоевского).
33
Кстати. (франц.).
34
«Критику чистого разума» (франц.).
35
Так в подлиннике.
36
Благородство обязывает (франц.).
37
чувством чести (франц.).
38
Очень порядочный. (франц.).
39
подвигнет небо и землю (франц.; букв.).
40
Он безумно влюблен в одну здешнюю даму, даму в высшей степени порядочную, очень богатую и из почтенной семьи. (франц.).
41
в этом деле (франц.).
42
Описка; нужно: Ивановичем
43
Дама (моя) (франц.).
44
моей исключительной ревностью (франц.).
45
Уверения в любви (франц.).
46
Но — она меня любит, она меня любит (франц.).
47
Отмечено знаком: NB
48
Далее страница оторвана (вероятно, А. Г. Достоевской).
49
ее там не будет (франц.).
50
Следующий далее текст поврежден.
51
с Жиль Блазом и архиепископом Гренадским (франц.).
52
Прощайте! (итал.).
53
Описка; нужно: ноября
54
Выше было: 15-го
55
«Но что ему понадобилось на этой галере». (франц.).
56
глянцевой (франц.).
57
доверенное лицо (лат.).
58
Далее часть текста не сохранилась.
59
Написано писарской рукой на официальном бланке с напечатанным текстом обращения.
60
Проходящая через все три листа документа (разбитая на части) запись: К сему прошению в столичном городе Москве. — автограф Достоевского.
61
Зачеркнуто позднее.
62
буквально (франц.).
63
так (лат.)
64
путеводитель (франц.).
65
Прощайте. (итал.).
66
так (лат.).
67
непременное условие (лат.).
68
Конец письма не сохранился.
69
Далее часть текста не сохранилась.
70
Здесь и далее подлинник поврежден (оборван).
71
донельзя (лат.).
72
Далее в подлиннике пропуск.
73
за четыре угла скатерти (франц.; букв.).
74
чистая доска (лат.).
75
Описка; нужно: июля
76
Так в копии, вместо: октября
77
скорый поезд (нем.).
78
Название месяца пропущено.
79
с грехом пополам (франц.).
80
«Да здравствует Польша» (франц.).
81
меблированную комнату (франц.).
82
донельзя (лат.).
83
Имя в подлиннике зачеркнуто.
84
Описка; нужно: 29
85
полностью (франц.)
86
«Консульство и империя» (франц.).
87
«лучшее дается лишь лучшему» (франц.).
88
В подлиннике описка.
89
«Тайны царского двора (при Николае I). Сочинение Поля Гримма. Собственность издателя. Вюрцбург, книжное издательство Ф.-А. Жюльена, 1868» (франц.).