Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Проклятый изумруд - Дональд Уэстлейк

Проклятый изумруд - Дональд Уэстлейк

Читать онлайн Проклятый изумруд - Дональд Уэстлейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 32
Перейти на страницу:

— Вероятно, я, — ответил Келп.

— Отлично. И вам больше ничего не нужно?

— Нет, только пять тысяч долларов.

— В таком случае, — начал майор, направившись к биллиардному столу, — я покажу вам…

— Я бы с удовольствием, майор, честное слово с удовольствием! — затараторил Келп: — Но, к сожалению, я обещал Дортмундеру вернуться как можно скорее. Знаете, у нас масса дел, приготовления… Майор разочарованно остановился.

— Тогда, быть может, завтра, когда вы придёте за деньгами?

— Превосходно! — воскликнул Келп. Не беспокойтесь, я знаю дорогу.

— До завтра! — с надеждой сказал майор.

— Мои добрые пожелания Гринвуду и всем остальным, — весело бросил Проскер вслед Келпу, и тот вышел, прикрыв за собой дверь.

Майор сердито повернулся к Проскеру.

— Знаете, не смешно.

— Они ни о чём не догадываются, — спокойно ответил Проскер.

— Начнут, если вы будете продолжать хитрить.

— Нет, я знаю, где нужно остановиться.

— Вы так думаете? — майор нервно закурил сигарету. — Мне не нравится играть с этими людьми. Это может быть опасным.

— Вот потому-то вы и предпочитаете иметь меня под рукой. Я знаю, как с ними обращаться.

Майор с циничным видом посмотрел на него.

— Вот как?.. Сам не понимаю, почему я не даю вам наслаждаться подвалом.

— Я вам полезен, майор.

— Увидим, — сказал Айко. — Увидим.

В костюме и галстуке у Дортмундера был вид делового, преуспевающего человека. К примеру, владельца прачечной в бедном квартале.

Он вошёл в банк чуть позже двух часов — довольно спокойное время и направился к одному из охранников в форме, худому седовласому мужчине со вставными зубами.

— Я хотел бы получить справку о найме сейфа, — сказал Дортмундер.

— Обратитесь к служащему, — сказал сторож и провёл его внутрь.

Молодой человек, одетый в бежевый костюм, заявил Дортмундеру, что аренда сейфа в банке стоит восемь долларов сорок пять центов в месяц. Так как Дортмундер не казался сражённым этой ценой, молодой человек вручал ему формуляр, который нужно было заполнить, и задал вопросы относительно адреса, рода занятий и прочего. Дортмундер ответил по заранее приготовленной легенде.

Когда все формальности остались позади, молодой человек проводил Дортмундера в полуподвальный этаж взглянуть на сейф. У подножия лестницы стоял охранник в форме. Молодой человек пояснил Дортмундеру ритуал, который ему придётся совершать каждый раз, когда он будет приходить к своему сейфу.

Открыв первую решётку, они прошли в маленькое помещение, где Дортмундера представили второму охраннику, который с этого момента принимал заботу о кем на себя. Молодой человек пожал новому клиенту руку, заверил, что он будет желанным посетителем банка, и удалился к себе.

Охранник, которого звали Альберт, объяснил:

— Здесь всегда или Джордж, или я. Мы будем заниматься вами каждый раз, когда вам понадобится сейф.

— Джордж?

— Он сегодня контролирует подписи.

Дортмундер кивнул.

Потом Альберт открыл внутреннюю решётку, и от оказались в помещении, которое смахивало на морг для лилипутов, где рядами располагались ящики, один над другим, словно гробики для крошечных трупов. К ящикам были прикреплены разноцветные кнопки. Каждый цвет, без сомнения, о чём-то говорил.

Сейф Дортмундера был внизу слева. Альберт прежде всего воспользовался своим собственным ключом, потом попросил ключ, который дал Дортмундеру молодой человек. Дортмундер протянул ключ. Охранник воспользовался им и тотчас же вернул.

Сейф, в сущности, был ящиком приблизительно сантиметров пять высотой, десять шириной и сорок длиной. Альберт полностью вытащил его и заявил:

— Если вы предпочитаете остаться один, я могу отнести его в соседнюю комнату.

Он указал пальцем на одну из маленьких комнатушек, соседствующих с моргом: в каждой был стул и стол. Владелец сейфа мог остаться наедине со своим сокровищем.

— Нет, спасибо, — ответил Дортмундер. — Сейчас не нужно. Я хочу только положить это… Он достал из внутреннего кармана пиджака объёмистый запечатанный белый конверт, в котором лежали семь бумажных носовых, платков, бережно вложил его в ящик и отступил на шаг, пока Альберт запирал сейф.

Альберт пропустил его через первую решётку, а Джордж — через вторую. Дортмундер поднялся по лестнице и вышел на улицу, где очень удивился, что ещё светло. Посмотрев на часы, он сделал знак такси — ему предстояло теперь пересечь город и вернуться с Великим Миазмо, прежде чем служащие банка, закончив рабочий день, отправятся по домам.

— Так одиноко в Нью-Йорке, Линда, — пожаловался Гринвуд.

— О! — произнесла она. — Я знаю. Алан.

Он оставил себе своё имя: его новая фамилия также начиналась с Г, что было несколько рискованно, но удобно.

Гринвуд поправил подушку под головой и крепче обнял девушку, сидевшую рядом.

— Когда встречаешь родственную душу в таком городе, как этот, — продолжал он, — то не хочется разлучаться с ней!

— О, я понимаю, что ты хочешь этим сказать! — воскликнула она и прильнула к нему, положив голову на его голую грудь.

— Вот почему я так огорчён, что вынужден уйти сегодня вечером.

— О, я тоже огорчена.

— Но откуда я мог знать, что такое сокровище, как ты появится сегодня к моей жизни? А теперь слишком поздно что-либо менять. Мне нужно идти, вопрос решён.

Она подняла голову, чтобы посмотреть на него. Электрический камин в углу служил единственным источником света, и она пыталась рассмотреть его лицо в красноватых неверных бликах.

— А здесь не замешана другая девушка? — спросила она тоном, который тщетно пыталась сделать шутливым.

Он приподнял рукой её подбородок.

— Нет никакой другой девушки. Нигде на свете.

И нежно поцеловал её в губы.

— Мне так хочется верить тебе, Алан.

— Жаль, что я не имею права сказать куда я пойду, но честно я не могу. Я только прошу тебя оказать мне доверие. Через час я вернусь.

Она улыбнулась:

— Ты не многое успеешь с девушкой за час, не так ли?

— Особенно, когда я хочу сохранить себя для тебя.

И он опять поцеловал её.

После поцелуя она прошептала ему на ухо:

— Сколько времени нам остаётся до твоего ухода?

Он через плечо посмотрел на будильник, стоявший на новом столе, и ответил:

— Двадцать минут.

— Тогда, — выдохнула она, покусывая ему ухо, — ещё хватит времени убедиться, что ты в самом деле меня не забудешь.

— Мммм… — произнёс он.

В результате, когда раздался звонок в дверь, Гринвуд ещё не кончил одеваться.

— Сейчас, сейчас, — бормотал он, торопливо натягивая брюки.

— Возвращайся скорей, Алан, — попросила девушка, вытягиваясь под покрывалом.

Он бросил взгляд на мятые простыни и ответил:

— О, я буду спешить, Линда. Не беспокойся, я буду спешить.

Чефуик ждал его у выхода.

— Ты не торопился, — пошутил он.

— Тебе и не снилось такое, — с чувством изрёк Гринвуд. — Куда?

— Сюда.

Марч был за рулём своего «мустанга», стоявшего за углом, рядом с пожарным краном. Чефуик и Гринвуд влезли в машину, и Марч отвёз их на Варик-стрит. Все учреждения уже были давно закрыты. Они остановились перед зданиям, которое искали, Гринвуд с Чефуиком вышли из машины л перешли улицу.

Гринвуд был на страже, пока Чефуик открывая входную дверь, потом они поднялись пешком — лифты в этот час не работали — на четвёртый этаж. Гринвуд освещал путь маленьким электрическим фонариком. Вскоре они дошли до двери, на которой было написано «ДОДСОН И ФОГГ, АДВОКАТЫ». А внизу на стекле, ещё пять имён, и среди них имя Проскера.

Чефуик так быстро открыл эту дверь, словно она и не была заперта. Они следовали плану, который им дал Проскер, и вскоре нашли его кабинет. Мебель была расставлена так, как описал адвокат. Гринвуд сел за рабочий стол, открыл большой ящик внизу справа и в его глубине обнаружил приклеенный липкой лентой жёлтый конверт. Гринвуд улыбнулся, взял конверт и задвинул ящик. Потом он потряс конверт над столом, и из него выдал маленький ключ, похожий на тот, что Дортмундер получил днём раньше в банке.

— Ну, вот и всё, — сказал Гринвуд. — Невероятно.

— Может быть, удача всё же повернулась к нам, — произнёс Чефуик.

— Сегодня пятница, тринадцатое. Фантастика!

— Уже нет. Полночь прошла.

— Ну, пошли. Вот, отдашь его Дортмундеру.

Чефуик сунул ключ в карман, и они вышли из конторы. Садясь в машину, Гринвуд попросил:

— Подбросьте сперва меня, ладно? Меня ждут.

— Почему бы и нет? — сказал Марч.

Гринвуда доставили домой. Он быстро поднялся на лифте и вошёл в квартиру. Девушка сидела в его кровати и читала книгу про Джеймса Бонда. Она немедленно отложила книгу и погасила свет в изголовье, пока Гринвуд освобождался от лишней одежды.

Потом он скользнул в постель.

— Всё прошло хорошо? — осторожно спросила Линда.

— Я же вернулся, — просто ответил он.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 32
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проклятый изумруд - Дональд Уэстлейк.
Комментарии