Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Проза » Грядущая раса - Эдвард Бульвер-Литтон

Грядущая раса - Эдвард Бульвер-Литтон

Читать онлайн Грядущая раса - Эдвард Бульвер-Литтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:

Что касается до другого фантастическаго понятiя, что жизнь ихъ во всемъ должна сходиться съ ученiями ихъ веры (мы тоже отчасти признаемъ это, но принимаемъ въ соображенiе разныя исключающiя обстоятельства), то, подъ влiянiемъ просвещенной философiи, я решилъ искоренитъ это языческое, проникнутое суеверiемъ ученiе, стоящее въ такомъ противоречiи съ современными движенiями мысли и практической жизни.

Занятый этими разнообразными проектами я подумалъ, - какъ бы хорошо было теперь выпить, для проясненiя мыслей, хорошiй стаканъ грога. Хотя я и не любитель крепкихъ напитковъ, но бываютъ моменты, когда небольшое количество алкоголя вместе съ сигарою оживляютъ воображенiе. Конечно между ихъ плодами и фруктами найдутся такiе, изъ которыхъ можно получить великолепное вино; также, какую вкусную, сочную котлету можно вырезать изъ этого откормленнаго подземнаго оленя (какая безсмыслица - отвергать мясную пищу, значенiе которой признается нашими первыми докторами)... при такой обстановке можно прiятно провести лишнiй часъ за обедомъ. Вотъ также эти скучныя устарелыя нравы, разыгрываемыя ихъ детьми; когда я буду царствовать, я непременно введу у нихъ оперу и балетъ, для котораго наверное можно найти, среди покоренныхъ нацiй, подходящихъ молодыхъ женщинъ, умереннаго роста и безъ такихъ внушнтельныхъ мускуловъ, какъ у ихъ Джай-и, не угрожающихъ врилемъ и не требующихъ, что бы на нихъ непременно женились.

Я до того погрузился въ созерцанiе этихъ реформъ, - общественныхъ, политическихъ и нравственныхъ, - которыми я думалъ облагодетельствовать этотъ подземный народъ, незнакомый съ благами нашей цивилизацiи, что и не заметилъ вошедшей Зи, когда ея глубокiй вздохъ обратилъ мое вниманiе, и я увиделъ ее возле своей кровати.

По обычаю этого народа, Гай, нисколько не нарушая приличiй, можетъ посетить Ана въ ого комнате; хотя обратное считалось бы крайне нескромнымъ поступкомъ со стороны последняго. Къ счастью я былъ совершенно одетъ... въ томъ самомъ виде, какъ Зи уложила меня на постель. Но все-же, я былъ непрiятно пораженъ ея посещенiемъ и грубо спросилъ: - что ей отъ меня нужно.

"Умоляю тебя, не сердись, мой возлюбленный", сказала она, "потому что я сильно страдаю! Я не спала съ те ъ поръ, какъ мы разстались съ тобою".

"Одного сознанiя твоего возмутительнаго поступка съ гостемъ твоего отца было-бы вполне достаточно для этого. Где-же была та привязанность, которую ты высказывала мне; где ваша хваленая мягкость обращенiя, когда, злоупотребляя ни съ чемъ несообразной силой своего пола, ты унизила меня въ присутствiи всехъ гостей, въ присутствiи ея высочества, - дочери вашего правителя, я хотелъ сказать - и уложила меня въ постель, точно капризнаго ребенка?"

"Неблагодарный! Ты упрекаешь меня за то самое, въ чемъ я проявила мою любовь? Неужели ты думаешь, что даже совершенно свободная отъ того чувства ревности, которое исчезаетъ въ блаженномъ сознанiи обладанiя сердцемъ любимаго существа, что я могла быть равнодушнымъ свидетелемъ той опасности, которой ты подвергался, благодаря необдуманному поступку этого глупаго ребенка?"

"Остановисъ! Разъ ты коснулась опасностей, - я долженъ сказать, что самая большая изъ нихъ грозила мне, если-бъ я отвечалъ на твою любовь. Твой отецъ прямо объявилъ мне, что въ этомъ случае смерть моя была-бы также неизбежна, какъ истребленiе гигантской ящерицы, которую Таэ обратилъ въ пепелъ однимъ взмахомъ своего жезла".

"Неужели это охладило твое сердце!" воскликнула Зи, она опустилась на коле ни возле меня и взяла мою правую руку. "Это правда, что такой бракъ, какъ между людьми одной расы, - невозможенъ между нами; наша любовь должна быть также чиста, какъ у двухъ любящихъ сердецъ, соединяющихся въ загробной жизни. Но разве недовольно счастiя - быть всегда вместе, въ тесномъ союзе сердца и мысли? Слушай: я только-что оставила моего отца. Онъ соглашается на нашъ союзъ при такихъ условiяхъ. Я пользуюсь достаточнымъ влiянiемъ въ коллегiи ученыхъ, что-бы черезъ нихъ испросить невмешательство Тура въ свободный выборъ Гай, если ея бракъ съ чужеземцемъ будетъ только - союзомъ душъ. Разве для истинной любви недостаточно такого чистаго союза? Сердце мое рвется къ тебе не для одной этой жизни, где я буду делить съ тобою все ея радости и печали: я предлагаю тебе вечный союзъ, въ мiре безсмертныхъ духовъ. Разве ты отринешь меня?"

Въ то время, какъ она говорила, ея лицо совершенно изменилось; отчасти строгое выраженiе его исчезло, и эти чудныя человеческiя черты сiяли теперь почти небесной красотой. Но она скорее наводила на меня трепетъ, какъ ангелъ, предъ которымъ я готовъ былъ преклониться, и не могла пробудить во мне техъ чувствъ, которыхъ требовало сердце женщины. После неловкаго молчанiя, длившагося несколько моментовъ, я сталъ высказывать ей мое чувство благодарности и въ уклончивыхъ выраженiяхъ, соблюдая всякую деликатность, старался дать ей понятъ: всю унизительность моего положенiя между ея соотечественниками, какъ мужа, лишеннаго права быть отцомъ.

"Но мiръ" сказала Зи, "не ограничивается одною нашею общиной, или племенемъ Врилья. Ради тебя, я готова покинуть мою страну и мой народъ, Мы улетимъ съ тобою въ какую нибудь отдаленную страну, где ты будешь въ полной безопасности. У меня хватитъ силы, чтобы перенесть тебя на моихъ крыльяхъ чрезъ все дикiя пустыни, которыя намъ встретятся на пути. Я съумею пробить долину среди скалъ для постройки нашего жилища, где ты одинъ заменишь для меня целый мiръ. Но, можетъ быть, ты непременно хочешь возвратиться въ твой дикiй мiръ, съ его непостояннымъ климатомъ, освещаемый его переменчивыми светилами? Только скажи мне слово, - и я открою тебе обратный путь; и тамъ я буду верною подругою твоего сердца, пока мы не соединимся въ томъ вечномъ мiре, где нетъ ни смерти, ни разлуки".

Я былъ до глубины души тронутъ этимъ страстнымъ выраженiемъ самой чистой, искренней любви, этимъ нежнымъ голосомъ, доходившимъ до глубины сердца. На мгновенье мне казалось, что я могъ-бы воспользоваться могуществомъ Зи для своего возвращенiя на поверхность земли. Но самаго краткаго размышленiя было достаточно, что бы показать всю низость такого поступка въ возвратъ за всю ея безконечную преданность; я увлекалъ это удивительное существо изъ роднаго дома, где меня принимали съ такимъ радушiемъ, въ чуждый и ненавистный ей мiръ; и разве, ради этой возвышенной духовной любви, я въ силахъ былъ навсегда отказаться отъ привязанности, более близкой мне по природе, земной женщины. Но, думая о Зи, я не долженъ былъ забывать при этомъ и о той расе, къ которой я принадлежалъ по рожденiю.

Разве я могъ ввести въ нашъ мiръ существо, обладающее такими могучими, почти сверхъ-естественными силами, которое однимъ взмахомъ своего жезла могло обратить въ пепелъ целый Нью-Iоркъ, со всеми его удивительными учрежденiями? Да кроме той опасности, которая въ лице ея угрожала-бы целому мiру, разве я самъ могъ быть уверенъ въ своей личной безопасности съ такою подругою, въ случае какой либо перемены въ ея привязанности, или малейшаго повода къ ея ревности. Все эти мысли быстро пронеслись въ моей голове и послужили основанiемъ моего ответа.

"Зи", сказалъ я съ чувствомъ, прижимая ея руку къ своимъ губамъ, "у меня нетъ словъ, чтобы высказать, - какъ я тронутъ, какъ я почтенъ твоей высокой самоотверженной любовью. Я отвечу тебе съ полною искренностью. У каждаго народа свои обычаи. Обычай твоего народа не позволяетъ тебе быть моей женой; точно также, по условiямъ нашей жизни, я немогу вступить въ подобный союзъ. Съ другой стороны, хотя я и не лишенъ известнаго мужества, при встрече съ знакомыми мне опасностями, но я безъ ужаса не могу себе представить того брачнаго жилища, о которомъ ты говорила... среди вечнаго хаоса борющихся между собою стихiй... огня, воды, удушающихъ газовъ... въ постоянной опасности быть съеденнымъ какой нибудь гигантской ящерицей. Я, слабый Тишъ, недостоинъ любви Гай, - столь высокой, мудрой и могучей, какъ ты. Да, я недостоинъ этой любви, потому что я немогу отвечать на нее".

Зи оставила мою руку, встала и отвернулась, чтобы скрыть свое волненiе; она сделала несколько шаговъ къ выходу, и остановилась на пороге. Внезапно какая-то новая мысль поразила ее; она вернулась ко мне и сказала шепотомъ:

"Ты сказалъ мне, что слова твои искренны. Такъ ответь мне совершенно искренно на этотъ вопросъ. Если ты не можешь любить меня, - не любишь-ли ты другую?"

"Никого".

"Ты не любишь сестру Таэ?"

"Я въ первый разъ виделъ ее вчера".

"Это не ответъ. Любовь быстрее вриля. Ты колеблешься сказать мне. Не думай, что только одна ревность побуждаетъ меня предостеречь тебя. Если дочь Тура признается тебе въ любви... если она, по своей необдуманности, скажетъ своему отцу, что ты отвечаешь ей, онъ долженъ немедленно истребить тебя; это его прямая обязанность; по-тому что благо общества не допускаетъ, чтобы дочь Врилья вступила въ бракъ съ сыномъ Тиша (если это не одинъ духовный союзъ). Увы! Тогда уже для тебя нетъ спасенья. У нея не хватитъ силъ, чтобы унести тебя на своихъ крыльяхъ; у нея нетъ техъ знанiй, чтобы устроить ваше жилище въ пустыне. Верь мне, что это предостереженiе вызвано только моею дружбою, а не ревностью".

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Грядущая раса - Эдвард Бульвер-Литтон.
Комментарии