«Роза пирата» - Джанет Линфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы должны завести корабль в бухту Дорсета, – прервал его Филипп, – и раздать товары беднякам, конечно, после того как мы вознаградим команды наших кораблей. Англичане должны знать, что голландцы их друзья. Наши страны должны сплотиться и отстаивать свою независимость.
– Почему я? – воскликнул удивленно Кит.
Почему бы вам самому не сделать это?
– Я не был там более пяти лет, – вздохнул Филипп. – С Дорсетом у меня связаны невеселые воспоминания… Я больше не появлюсь в тех местах. Это должны сделать вы.
– Но они примут меня за вас, – запротестовал Кит. – Вы не представляете себе, какие легенды ходят в Дорсете о Морских Бродягах и их благородном вожде, Короле Нищих. Вы не знаете, с какой скоростью распространяются такие вести.
Услышав эти речи, Филипп расхохотался. Его настроение явно улучшилось. Впервые с момента их встречи лицо его выражало неподдельную радость.
– Пусть они вас примут за меня! Это прекрасно! Вы молоды, полны энергии. Пусть они подумают, что Король Нищих родился заново. Испанцы преследуют его, предпринимают все меры, чтобы уничтожить, а он всякий раз как феникс восстает и пепла, молодой и сильный. Так пойдите же в Дорсет, Кристофер, сделайте все, чтобы наши народы были дружны. Мы, голландцы, очень нуждаемся в этом.
Задор Филиппа был заразителен. Кит моментально проникся этой идеей. Конечно, им надо объединить усилия и выстоять против общего врага. Граф Уинфорд встал на колени перед Королем Нищих и взял его руку.
– Граф де Монморанси, вы подарили мне веру – Его голос слегка дрожал от нахлынувших чувств, но он не стеснялся этого. Впервые, с тех пор как Кристофер стал графом, он почувствовал, что идет к долгожданной цели. – Не знаю, достоин ли я вашего доверия, но принимаю это предложение. Я сохраню вашу тайну и, клянусь честью, все силы отдам борьбе за Англию и Голландию, за наши общие цели.
– И я, – прошептал Филипп, – я клянусь бороться за то же, пока у меня есть силы.
Глава 8
Прошло немало времени с того момента, как Кристофер Говард таинственно исчез в ночи, а Розалинда все еще сидела на камне, зачарованная неожиданной ночной встречей. Куда же он направился, этот загадочный граф Уинфорд? Вряд ли кто-нибудь без серьезной на то причины глубокой темной ночью выйдет на лодке в море. Девушка сгорала от волнения и любопытства.
Должно быть, он поплыл навстречу какому-нибудь кораблю. Ведь леди Мэри говорила, что Кристофер часто уходит из дома по ночам. Она, конечно же, полагает, что в этом замешана женщина. Однако это ошибка. Какие могут быть любовные приключения в самом центре Лалуортской бухты? И потом, эта маска…
«Наверное, он сейчас уже плывет по каналу», – с завистью подумала Роз. О, как бы она хотела сейчас быть вместе с ним!
Итак, Кристофер Говард выходит в море глубокой ночью, когда никто не может его остановить… Роз даже подпрыгнула на камне от осенившей ее идеи. Если бы она могла плавать в Антверпен, она бы самостоятельно наладила семейное дело! И не нужен Тренчард! Отцу вряд ли понравится эта идея – он скорее всего не согласится. Ну что ж… Роз все равно спросит его, просто для очистки совести. Но если даже отец не даст согласия, она все равно сделает по-своему. Выскользнет потихоньку ночью, когда все спят. Роз уже поступала так в Лондоне. Она даже поежилась от этой дерзкой мысли. Встав с камня, попыталась по положению луны определить время. Луна едва серебрилась сквозь облака. Боже, неужели она нашла выход?!
«Антверпен, – подумала она. – Я поплыву в Антверпен и спасу семью от разорения». Роз повеселела и вспомнила о поцелуе графа, таком страстном, что заставил ее на мгновение забыть обо всем на свете.
Розалинда наконец взяла себя в руки и пошла по тропинке вдоль утеса. Все мысли ее были о новом знакомом. Очень многое в Кристофере Говарде настораживало и даже пугало, например, его удивительная проницательность. Неужели он был прав и она действительно так напугана именно предстоящим замужеством? Это невероятно. В Джордже нет ничего такого, что бы могло ее испугать. Просто она не хочет выходить замуж. Она слишком независима, чтобы подчиняться кому-либо. А Тренчард, став мужем, не потерпит такой самостоятельности.
Вот граф Уинфорд совсем другой человек. Господи, ну почему она беспрестанно думает о Кристофере? Ведь он знатный вельможа и не может иметь ничего общего с девушкой ее круга. А кроме того, эти его любовные приключения. У Розалинды они вызывали досаду и даже гнев. Однако все это не имело ровным счетом никакого значения по сравнению с тайной, которой был окутан этот необыкновенный человек. Конечно, он чем-то пугал ее, но, с другой стороны, именно Кристофер всецело завладел ее вниманием. Еще ни одному мужчине не удавалось добиться этого. Что же могла означать его маска? Самые невероятные предположения одолевали девушку, она невольно повернула в противоположную сторону от дома и неожиданно для себя направилась в Лалуортскую бухту.
Спустя полчаса она добралась до места и остановилась, внимательно глядя вниз, на дно залива, покрытое буйной растительностью. Здесь было очень глубоко, и местные пираты облюбовали это место дл пристанища своих галеонов, возвратившихся с добычей из плавания. Отсюда они тайно переправляли в город награбленное добро. Сколько раз она с Марджери представляла себе эту картину!
– Проходите сюда.
Розалинда вздрогнула от неожиданности, услышав мягкий женский голос. Она различила очертания женской фигуры, появившейся из-за кустарника.
– Ждать лучше не здесь, – женщина взял Розалинду за руку и повлекла за собой. – Пойдемте присядем вместе с остальными.
Роз стало не по себе. Она узнала жену ткача. У женщины было восемь детей, все они ютились в крохотном домике в самой бедной части Западного Лалуорта. Однажды она просила милостыню около их дома: дети ее нередко голодали. Тогда Розалинда приказала повару дать несчастной женщине три буханки свежего хлеба, а потом отправила к ней с посыльным большую корзину со всякой снедью. Теперь, спеша вслед за этой женщиной, Роз испытывала невероятное волнение. Возможно, именно сегодня ночью она разгадает секрет Кристофера…
Они продирались сквозь кустарник. Порой башмаки девушки увязали в какой-то грязи. Кто же эти люди, ожидающие здесь пиратское судно? Женщины взобрались на крутой холм. Снизу слышался плеск моря.
– Идемте-ка побыстрей, – мягко подгоняла ее жена ткача. – Вы, видно, никогда раньше не приходили сюда. Вас что, хозяин лавки послал? Ничего, не падайте духом: провизии сегодня хватит, вот увидите. Уверяю вас, вы не пожалеете, что пришли. Этой ночью все ждут чего-то особенного.