Одна ночь с тобой - Софи Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейн покачала головой.
— Я должна уехать отсюда, Анна.
— Знаю, родная моя, знаю. — Пышнотелая служанка уселась на диван рядом с хозяйкой. Обняв Джейн мягкой рукой за плечи, она прижала ее к себе, а потом принялась поглаживать по руке. Ласковые ритмичные движения действовали успокаивающе. — Я пыталась помешать этой неряхе войти сюда, но тут был сам мистер Биллингз, и я ничего не могла…
— Неряхе?
— Да. — Анна растерянно заморгала. — Я думала, вы знаете, что мистер Биллингз поручил Берте…
— Рыться в моих вещах? — закончила вместо нее Джейн, вскакивая со скамейки. — Должно быть, она получила истинное наслаждение!
Маленькая гадина открыто злорадствовала из-за того, что Джейн помимо ее воли низвели до роли гувернантки.
Взгляд леди Гутри вновь устремился к платяному шкафу, и ее затошнило при мысли о том, что Берта, любимая служанка Маркуса, копалась в ее вещах. Джейн вдруг вспомнила день, когда застала Берту за примеркой одного из своих платьев перед зеркалом-псише. Горничная вертелась перед ним, как обезьяна. Впрочем, Джейн не надеялась на то, что Берту уволят, ведь та отрабатывала свое жалованье в постели Маркуса.
— Если я задержусь здесь еще хотя бы на мгновение, то сойду с ума, — произнесла Джейн.
Анна отодвинулась, чтобы взглянуть на нее.
— Что вы задумали?
Джейн решительно задрала подбородок.
— Я не бессловесное существо. — В крови у нее бурлило негодование, обжигая ее уязвленное самолюбие. — Пусть они отняли у меня одежду и драгоценности, но я не пленница. И не ребенок, которого нужно водить за ручку. Анна, сегодня вечером я отправляюсь на прогулку.
— Они могут помешать вам взять экипаж, — возразила служанка.
Джейн вновь принялась мерить шагами спальню.
— Отсутствие экипажа не остановило меня в прошлый раз. У меня есть друзья. Люси может одолжить мне карету. — Она опустила взгляд на свое платье. — И наряд, более подходящий для того места, куда я направлюсь.
— И что же это за место?
Джейн понадобилось всего мгновение, чтобы ответить, и она вдруг поняла, что решение пришло к ней уже давно и лишь таилось до поры в глубине ее подсознания. Она намеревалась поступить так с самого начала.
— Воксхолл, — ответила Джейн.
Глава 12
Воксхолл изобиловал посетителями, голоса которых сливались в неумолчный глухой гул, громкостью соперничавший с оркестром. Даже стоя снаружи, Сет задыхался. Ему не хватало воздуха. Воздуха и пространства.
Он почти мгновенно решил, что Фиона Манчестер не годится ему в жены. Она не могла заставить себя взглянуть ему в лицо. Что тут скажешь, вполне обычная реакция, особенно у женщин. Ему бы уже пора к ней привыкнуть и не ждать чего-либо иного. Можно, разумеется, обозвать его дураком, но Сету нужна жена, которая, по крайней мере, могла бы выносить его изуродованную внешность.
Когда он заговорил с Фионой, она лишь мгновение смотрела ему в глаза, после чего ее взгляд скользнул по его шраму и переместился куда-то в сторону, словно испуганная птичка.
Было, впрочем, и еще кое-что. Фиона выглядела так, словно при неосторожном обращении могла сломаться. Она напомнила Сету хрупкую хрустальную статуэтку, с которой следует вести себя чрезвычайно осторожно. Словом, это была совсем не та женщина, которую он желал бы видеть в своей постели.
Перед внутренним взором Сета встал образ высокой крепкой девушки в золотистом платье. Вот с ней он мог не бояться, что причинит ей боль. «И с Джейн тоже», — ненавязчиво подсказал ему внутренний голос. Роскошное тело, распиравшее в нужных местах невзрачное платье, было словно создано для ласк возлюбленного.
Ладони у Сета зачесались, и он сжал их в кулаки, мысленно обозвав себя идиотом. Джейн была не из тех, с кем можно затеять мимолетную интрижку. Иначе он не отстал бы от нее сегодня днем, ведь он сгорал от неукротимого, яростного, словно прилив, желания овладеть ею. Вот такую, как она, можно смело брать в жены. Увы, она не для него. Он, конечно, мог оставить прошлое позади, но еще не окончательно сошел с ума, чтобы вновь попытаться стать членом клана Спенсеров, пусть даже с помощью женитьбы на старшей дочери.
А вот на Фионе Манчестер он вполне мог жениться. Их брак будет основан на вежливости — что ему и было нужно.
Но главный вопрос, напомнил себе Сет, заключался в том, сможет ли он доверить Фионе заботу о Джулианне. Только это сейчас и имело значение. Ему следовало сосредоточиться на этом, а не на собственных желаниях.
— Лорд Сент-Клер, неужели вам скучно? — осведомилась Фиона Манчестер, игриво коснувшись его руки своим веером.
Вне всякого сомнения, это был заранее отрепетированный жест. То, что она заставила себя флиртовать с ним, несмотря на явное отвращение, которое к нему испытывала, свидетельствовало о том, что перед ним честолюбивая карьеристка, каковую он угадал в ней с первого взгляда.
Сет уже открыл было рот, чтобы ответить, но тут же замер при виде другой женщины, спрашивая себя, действительно ли видит ее или же она просто стала продолжением тех сладких сновидений, что преследовали его последнее время. Одетая в знакомое платье из золотистой ткани, она пробиралась сквозь толпу, ловко увертываясь от рук, которые жадно тянули к ней мужчины, чтобы увлечь в свой круг.
Аврора двигалась неуверенно, часто останавливаясь и вытягивая шею, словно высматривала кого-то. Она снова надела черное домино, и при виде нее у Сета перехватило дыхание, как и в прошлый раз. Золотистые бриллианты у нее на шее тепло мерцали в свете ламп и фонариков.
Сет тряхнул головой, говоря себе, что она не может быть настоящей. Не может находиться здесь.
Тем не менее он вдруг поймал себя на том, что идет к ней, покинув своих собеседников и заставив ошеломленную мисс Манчестер умолкнуть на полуслове. Сет целеустремленно направлялся к загадочной незнакомке. Кровь бурлила у него в жилах, отбивая барабанную дробь в ушах, заглушавшую грохот оркестра. Пока Сет пробивался сквозь толпу, другие мужчины тоже останавливались, чтобы полюбоваться одинокой прелестницей, и тогда он наконец убедился в том, что она не видение, а настоящая женщина. Женщина из плоти и крови. Его Аврора, вырвавшаяся на свободу, чтобы беспрепятственно царить в ночи. Сет говорил себе, что это безумие — так увлечься женщиной, лица которой он даже не видел и имени которой не знал, но при этом он не останавливаясь двигался к ней, словно дикая кошка в джунглях, выслеживающая свою добычу.
Теперь она от него не убежит. Теперь он не сваляет дурака, позволив ей ускользнуть от него. Только не ей, женщине, от одного вида которой кровь начинала играть у него в жилах. Она смотрела на него без страха, без отвращения во взоре. С неуловимым, доселе не ведомым Сету выражением, которое было сродни восхищению. «Вот она, — подумал он, — женщина, которую я смогу взять… и, быть может, даже удержать».