Истории, написанные при свече - Людмила Вячеславовна Федорова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Франсуа засопел, покраснел смущённо, но спокойно и мягко ответил:
– Кит, дружище, братик, не нервируй меня, пожалуйста, я к тебе всегда со всей душой, как к младшему братику, зачем ты постоянно подкалываешь меня? И с чего ты придумал, откуда у тебя такая глупая фантазия, что будто бы мы с Ульрикой влюбились в друг друга? Мы подружились, но что плохого в дружбе? В самой обыкновенной дружбе? Пошли, нужно купить что-то на обед и садиться за работу, у меня два таких сложных и важных заказа!..
А тем временем Ульрика уложила свои длинные красивые пепельные жемчужные воздушные кудри в сложную интересную причёску. Потом подобрала к своему новому аквамариновому платью-шедевру изящные туфельки, утончённое сапфировое украшение на лебединую шейку, вставила диадему в причёску и с величавым видом истинной королевы, шурша атласным двухметровым шлейфом, усыпанным драгоценными камнями и невероятно пышной аквамариновой юбкой, отправилась в кабинет своего мужа, старого седого короля Хлодвика-Карла.
… Роскошный, украшенный гобеленами и полотнами известных итальянских художников кабинет с большой библиотекой и резным дубовым массивным столом, за которым, по-старчески скрючившись, и сидел Хлодвик-Карл Ротенбургский, красиво освещался свечами в золотых подсвечниках. Седой, с редкими волосами, с заметными залысинами и морщинами на полном лице с седой бородой, Хлодвик-Карл что-то писал, быстро обмакивая перо в чернильницу и снова резко скрипя пером по листу бумаги, когда услышал, что вошла Ульрика, поднял голову на жену…
Сказать, что Хлодвик-Карл удивился, значит не сказать ничего! Он испытал небывалый восторг, он не ожидал такого никак, его взор упивался красотой Ульрики, и этого царственного шлейфа и пышной юбкой, и украшенного кружевами и россыпью аквамариновых и сапфировых камней лифом, любовался его грациозностью и изящной шейкой, которую подчёркивал высокий стоячий воротник из сапфиров и аквамаринов. От восхищения он потерял на несколько минут дар речи, только ахнув без слов.
Суровый сгорбленный хмурый морщинистый король прошамкал:
– Ой, Ульрика, милая, как тебе удивительно идёт это платье! Это уже новый кутюрье Франсуа Жаккар постарался? О, да, видно, он действительно великий кутюрье! Ты в это платье стала, как будто другим человеком!
Ульрика же с норовом убрала за плечи свои длинные пепельные блондинисто-жемчужные воздушные кудри и с нотой обиды спросила:
– Да, это платье сшил Франсуа Жаккар, и, между прочим, он сказал, что я одна из самых красивых девиц и дам, которых он обшивал. И как это вы, такой холодный надменный человек заметили перемены? Как вы можете судить о том, что я стала другим человеком, если ни разу не общались, как супруг, со мной, никогда не приглядывались внимательно, какой я была, и вообще не замечали меня, будто я – прислуга, а не жена? Но я надеюсь, наконец-то увидеть сегодня, вечером, вас в моём будуаре?
Король Хлодвик-Карл Ротенбургский по-старчески сгорбился, насупил своё морщинистое лицо, расправил седую бороду, правил меховой плащ, подбитый дорогим темно-фиолетовым сукном и прошамкал:
– Милая моя прелестница Ульрика, я уже всё-таки в солидных годах, не молод, уже шестьдесят пять лет мне, даже не сорок пять или пятьдесят пять, а шестьдесят пять, у меня уже давно слабое здоровье, нет достаточной физической активности, бодрости. А мне ещё страной править, я же король Германии, на мне колоссальная ответственность за страну, это забирает все силы, а ещё нужно позаботиться об удачной выгодном замужестве доченьки, так что, давай, милая, без лишнего ворчания, просто пойми, что мне совершенно не до таких глупостей, как амурные развлечения…
Ульрику эти слова довели до белого каления, в голове красавицы промелькнула мысль: «Если ты, старый козёл, чувствуешь себя уже болезненным, любишь всё равно только свою первую жену и свою глупую капризную дочку, а до меня тебе дела нет, тогда зачем, вообще, женился на мне?! Как игрушку красивую, взял побаловаться, полюбоваться?! А я не игрушка, я – живой чувствующий человек!!! А что ты, интересно, сказал бы, если бы я, как королева, завела бы фаворита?», она плеснула чернила из усыпанной драгоценными камнями чернильницы мужу в лицо и со слезами убежала в свою спальню.
Там же Ульрика долго плакала от разочарования и обиды, плотно закрыв бархатный тёмно-синий балдахин своей кровати. Только через полчаса она смогла встать и привести себя в порядок, а тут служанка почтительно обратилась к юной королеве:
– Ваше величество, к вам пришла ваша сестра, Герда Беккер, проводить её к вам?
Ульрика сразу мило улыбнулась, поправила сой образ в новом аквамариновом платье с воротником и длинным шлейфом, голубые глазки девушки мило засияли, и она ответила:
– Да, будьте любезны, проводите её ко мне, и принесите чая и разных угощений нам, пожалуйста…
… Скоро две сестры, Ульрика и Герда сидели за столиком, пили чай, и голодная забавная худенькая с рыжими веснушками на личике и рыжими косичками под большим залатанным чепцом Герда с аппетитом уминала вкусные мясные тарталетки.
– Ой, – восторгалась, смешно жестикулируя худыми ручками, распахнув от удивления голубые глазки, отроковица – какое на тебе, сестра, удивительное платье!!! И кружева тонкие на лифе, и такой красивый дорогой, украшенный сапфирами воротник, а подол как пышный! А длинный усыпанный драгоценными камнями шлейф морского цвета как украшает потрясающе, будто ты сказочная морская царица! Ой, прямо восторг без слов! Откуда роскошь такая, сестрёнка, Ульрика?
Ульрика кокетливо повела покатыми обнажёнными в вырезе лодочкой на аквамариновом платье, побелела, опустила с милой улыбкой взор голубых очей и смущённо протянула:
– Этот шедевр швейного искусства мне сшил специально приглашённый для меня, как для королевы, из Франции известнейший гениальный кутюрье Франсуа Жаккар, очень обходительный галантный и доброжелательный кавалер двадцати лет. Он так мил, и у него такое аристократичное красивое лицо, хотя видно, что он подслеповат. У него очень необычная сильная тактильная память, мерки он снимает прикосновением рук из-за проблем со зрением. А ещё он очень приятный в общении, развлекает меня историями о прекрасной Франции, о своих смешных конфузах на утренних прогулках, а он всегда встаёт с восходом и отправляется немножко прогуляться, и о дружбе со своим подмастерье Китом. Мы очень быстро подружились с Франсуа, он мой хороший друг…
Герда кончила уминать вкусные мясные тарталетки, с деловым видом поправила рыжие косички и большой чепец и сказала:
– Хм, сестрёнка, Ульрика, ты с такой романтичной мечтательностью рассказываешь о своём новом друге молодом французском кутюрье Франсуа, и так переменилась с нашей последней встречи, что, боюсь, твой муж, его