Гном. Трилогия - Александр Шуваев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остальное, как, может быть, слишком самоуверенно, сказал Костоправ, было "делом техники".
Это легко сказать, когда не тебя, неподвижно лежащего на сгорбленной спине, за голову подвешивают на "петле Глиссона" придавая пыточному топчану "угол наклона пятнадцать-двадцать градусов", - и так часов на пять, каждый день, две недели подряд, пока проходят трансформацию чуть ли ни все позвонки, включая крестец.
А ты всего-навсего лепишь из специальной мастики каждый позвонок в натуральную величину, поотдельности, а каждое их сочленение - само собой, в варианте "как есть" и: "как должно быть", причем с рентгеном усердствовать нельзя, и приходится совершенствовать связь с комплексами, выйдя по этой части на совершенно иной технический уровень. То, что он, вообще говоря, не скульптор, Костоправа не смущало ни на секунду. Как это нередко бывает с подобными людьми, он искренне не понимал, как это можно не суметь вылепить вещь, форма которой тебе досконально известна. Скорее, не справился бы скульптор, разве что какой-нибудь Леонардо да Винчи, но их не напасешься на всех. Кстати, о Леонардо: отдельные участки модели "как есть" еще и приходилось раскрашивать в разные цвета в зависимости от толщины слоя, подлежащего удалению и замене Компьютерные программы, способные выполнить то, что он в том случае творил и правил, по сути, вручную, написали только лет через двадцать - двадцать пять.
Процесс приходится вести мучительно медленно, поскольку "комплексы" - и впрямь машины мощные, тепла выделяют много, и слишком легко не доглядеть, "заварив" сосуды костей и денатурировав нервные волокна корешков спинного мозга. Поэтому, вопреки исходным благим намерениям делать позвоночник последовательно, работать приходится все-таки по всей длине, но понемножку, преобразуя слой не больше двух-трех десятых миллиметра толщиной за час, сокращая эту величину до одной десятой в местах особенно ответственных. Позвоночник, ребра, их сочленения с позвонками и грудиной. Все это время в области крупных артериальных стволов непрерывно находились пузыри со льдом, а в разгар работы, когда в организме старика одновременно работало около пятисот граммов "комплексов", кровь его пришлось охлаждать вне организма. Специальным насосом перекачивали через "холодильник" триста "кубиков" в минуту, полностью заблокировав свертываемость. Подобного рода проблемы возникали и разрешались буквально все время, ежедневно, и на решение некоторых "мелочей" приходилось тратить дни и недели.
Все "чудеса" которые ему доводилось совершать до сих пор, были не то, что детской игрой, их можно было не принимать в расчет. Время от времени Костоправ вдруг останавливался, разводил руками и говорил, с искренним удивлением:
- А больной-то, несмотря на все наши старания, - еще жив!
После успешного, - тьфу-тьфу! - завершения эпопеи с позвоночником, дело пошло все-таки легче. То ли за это время накопились типовые решения многих проблем, то ли кисти со стопами, при всей их сложности, оказались более простым в работе материалом, но напряженность лечебной работы постепенно спадала. Теперь Костоправ работал с больным практически в одиночку, но "мобилизованные", вопреки его ожиданиям, вовсе не спешили восвояси. Как всегда бывает с временными, вынужденными союзами, почти сразу же по окончания битвы у союзников немедленно возникли разногласия по части дальнейшего пути, жизнь стремительно разводила их в стороны, но ни один из них не остался прежним. Вроде бы успешно законченная, работа оставила после себя колоссальное количество научного "сырья" в виде перспективнейших тем, которые практически не удалось разработать ввиду жестокого цейтнота. Обычное дело в те времена. Потом хватило лет на сорок интенсивной работы, если не больше.
Арон Гурвич, качая кудлатой головой, печально резюмировал:
- Вы знаете, как ни странно, но я раньше считал себя иммунологом...
Евгений Тареев, понятно, ни у кого, ничего не спрашивал.
- Я тут у вас побуду, - сообщил он, - попробую с нефритами. Так что организуйте-ка палаты под моих больных. - И успокоил. - Там немного, десятка полтора-два...
Что касается студента Петрова, то его, во-первых, никто не спрашивал, поскольку оказался необходим буквально всем ученым мужам. Старшие товарищи без него были, как без рук. Хватило бы, понятно, этого "во-первых", но он и сам, мягко говоря, никуда не спешил. У каждого стоящего человека, если поискать, сыщется свое "стержневое время", месяц, два, редко - три, когда молодой человек окончательно определяется с жизненным выбором, уже по уму, но еще со всем жаром юности. Этот случай следует отнести к особенно показательным: получив в свое распоряжение всю мощь СОКР, работая в области, по сути, неисследованной, он далеко обогнал старших товарищей во владении новыми методами. Как экспериментальными, так и, что еще важнее, методами мышления. То, что они осваивали, как нечто внешнее, дополнительное, стало для него основой присущего ему способа думать. Нередко человек превращается из старательного новичка-исполнителя в профессионала как бы толчком, дотоле разрозненные умения и рецепты складываются в систему автоматически применяемых рабочих навыков, которая в дальнейшем только расширяется и уточняется на собственной базе. Деревья складываются в лес.
Но тут и с исходными данными все было в порядке. Например, уже в самом начале работы, ощутив, что человеческая голова не в силах вместить все прямые и косвенные, внутренние и внешние связи иммунной системы, через медиаторные субстанции и прямой контакт, он предложил смоделировать ее в виде аналоговой схемы. Чисто техническое решение, которое никому даже не пришло в голову, а ему казалось совершенно естественным. Вот только модель позволила ему обнаруживать, каких звеньев не хватает, - и находить, что именно соответствует недостающим звеньям, их. Как бы ни большая часть экспериментальной работы в эти бесконечные месяцы стала делом его рук, и именно тогда у него в голове начали складываться первые контуры будущей "Мезенхимы".
Сказать, что его вылечили, значит, не сказать ничего. Тело не просто обрело прежнюю подвижность, такой легкости в движениях он не ощущал со времен давно прошедшей юности. Да, он был пока еще несколько неуклюж, не привык пользоваться мышцами, которые теперь крепятся в несколько иных местах, нежели те, к которым он привык за время болезни, но привыкание идет быстро, он день ото дня становится все более ловким и выносливым. И вообще это не так уж важно. Все равно происшедшее походило на чудо. Нет. Это БЫЛО настоящим, без примеси, чудом. Совершенно недопустимо, невозможно и нестерпимо, что на подобные чудеса способны только тупые носатые варвары. Пусть одаренность их велика, как Небо, это не изменит сути: они чужаки. Но это не тот случай, когда чужое имущество следует уничтожить, не сделав даже попытки его просто присвоить. Разумеется, не грубо, он все-таки не дома, но в меру присущего ему умения.
Когда Костоправ узнал, что его иностранный пациент желает с ним побеседовать, удивлению его не было меры. С самого начала тот, мягко говоря, не проявил особой общительности. Если точнее, он, по большей части, вообще молчал и только изредка, далеко не каждый день, бросал отрывистые, почти односложные замечания, которые переводил присутствующий здесь аккуратный, блондинистый толмач со специфическим взглядом. По требованию китайца, он присутствовал во время лечения непрерывно, только изредка сменяясь менее квалифицированным собратом. То, что тут же постоянно присутствовал один из бессловесных до немоты китайских красавцев, само собой разумеется. Они были похожи, то есть, настолько, что Костоправ не сразу понял, что это не одно и то же лицо. Теперь - отличал, но, парадоксальным образом, все время забывал, кто из них - Хо, а кто - Пэн.
И вот теперь, изволите ли видеть, аудиенция. К чему бы это? Хочет объявить благодарность от всего многомиллионного китайского народа и от себя лично? Ой, вряд ли. Не тот человек: либо искренне считает, что обслуживание по наивысшему, запредельному разряду ему полагается само собой, либо, как положено пахану, ведет себя с хамским высокомерием вполне сознательно.
- Цзян Фу-хуа приветствует вас, - перевел толмач со специфическим взглядом, - и просит удостоить его беседы за чаем. Он говорит, что это довольно-таки приличный сорт, и что, как оказалось, не все еще уничтожено...
Врачу не понадобилось много времени, чтобы понять: сановник планирует какой-то серьезный разговор, и вопрос состоит в том, насколько хорошо он понимает, какую именно службу представляет переводчик. Потому что, насколько это зависит от него, он воспрепятствует обсуждению любых тем, которые покажутся ему сколько-нибудь серьезными. И что тогда?
После очередного, довольно длительного, с паузами, пассажа китайца, толмач тоже сделал паузу, а потом перевел: