Условия любви - Ширл Хенке
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неделя перед балом стала для Кэсс и Стива сплошным мучением, никто из них не рискнул войти за оборонительные сооружения, с такой гордостью воздвигнутые ими после пагубной стычки.
После дня, проведенного в конторе, Кэсс с облегчением покинула владение мужа, где теперь царил образцовый порядок. Ей нужно было только принимать решения, а все остальное делал молодой клерк Осей.
Кэсс и Кайл побывали на нескольких аукционах скота, Стив тоже захотел принять в них участие. Хотя он держался на расстоянии, пока она осматривала мулов и буйволов, Кэсс знала, что муж старательно накапливает знания по ведению фрахтовочного бизнеса. Куда бы они ни шли, им везде улыбались, поздравляли. Улыбаясь в ответ, Кэсс считала дни, оставшиеся до бала. Каждый вечер они со Стивом обедали в гробовом молчании, лишь изредка обмениваясь деловыми замечаниями. Каждую ночь они уходили в свои спальни и в изнеможении падали на кровать.
Когда, наконец, настал долгожданный день, Кэсс осталась дома, чтобы проследить за последними приготовлениями. Она, нервничая, давала указания двум хорошеньким девушкам-ирландкам, которых наняла Вера. На этот вечер была нанята дюжина других мужчин и женщин в качестве лакеев, служанок, помощников повара и привратников.
— Ваше платье погладить? Я сейчас буду наливать горячую воду для вашей ванны, миссис, это правильно? — спросила Кейт, устало проведя рукой по вьющимся белокурым волосам.
— Прекрасно, Кейт. Но сначала, пожалуйста, присмотри, чтобы Пэгги помогла Вере на кухне.
Касс нравилась тихая, работящая Кейт, а хорошенькая, веселая Пэгги была довольно дерзкой, особенно по отношению к Стиву, на которого смотрела коровьим взглядом всякий раз, когда он входил в комнату.
Коридоры городского дома Лорингов заполняли огромные вазы со свежими горными цветами. Столовая ошеломляла обилием изысканных блюд, свежих овощей и превосходных фруктовых компотов. На столе, уставленном хрустальными бокалами, искрилось шампанское. Для противников алкоголя сварили цитрусовый пунш, а для тех, кто предпочитал более крепкие напитки выставили дорогие заграничные напитки. В гостиной, освобожденной под танцевальный зал, за фортепиано Эйлин сидел молодой музыкант из салуна Блэки и в сопровождении двух скрипачей играл веселую мелодию.
С верхней площадки лестницы Кэсс наблюдала за толпой приглашенных. Никогда еще она не была в таком напряжении, даже на своем первом балу, который Эйлин устроила в день ее пятнадцатилетия.
— Лучше войти в салун к пьяным погонщикам, чем спуститься к этим людям, — ворчала она.
Теплая сильная рука легла на ее обнаженное плечо.
— Разговариваешь сама с собой, Кэсси? — с притворным осуждением спросил Стив.
— Я думала об обыкновенных мулах, — ответила она. — А вы случайно пришли именно в этот момент? Он критически осмотрел ее платье и прическу.
— И, конечно, мы должны предстать перед публикой как счастливые молодожены, не так ли, Кэсс? Позвольте? — Он с поклоном предложил ей руку.
И опять она почувствовала электрический разряд, который возникал, когда они касались Друг Друга. Ел колени ослабели, дрожь пробежала по всему телу. Сжавшись, Кэсс подавила свой страх и ослепительно улыбнулась мужу.
Безупречный темный костюм, белоснежная гофрированная рубашка, подчеркивающая загорелое лицо, элегантная обувь, золотые карманные часы — все говорило о его вкусе и манерах. И Кэсс снова терялась в догадках: почему такой человек оказался в этапной повозке?
— Как выражается Кайл, ты сделала стоящую работу, Кэсс.
Его взгляд, скользнув по украшенным комнатам, опять остановился на жене.
— Вы имеете в виду бал или мою внешность? — поинтересовалась она, чувствуя себя неуютно под гипнотическим взглядом его глаз.
— И то, и другое.
Он коснулся соблазнительно спадавших кружев. Ел волосы, казавшиеся темно-янтарными и прекрасно сочетавшиеся с желтовато-коричневым платьем, были украшены золотыми филигранными гребнями. Несколько нежных локонов упали на плечо, словно приглашая мужчину дотронуться до них. Стив боролся с этим желанием все время, пока они спускались по длинной лестнице, застланной коврами. Внизу их сразу окружила толпа. Вспомнив о дополнении к списку гостей, Стив улыбнулся.
Избавившись от репортеров, они вошли в большую гостиную, где уже кружились пары.
— Потанцуем? — спросил он и, не дожидаясь ответа, вывел ее на середину зала.
Касс почувствовала свежий аромат мыла для бритья, легкий запах табака и спрашивала себя, почему так трудно осуществить задуманный ею совсем не сложный план? Почему его близость лишает ее присутствия духа, туманит ей рассудок? Подняв голову, она была поражена золотой прозрачностью его глаз.
— Я гадал, сколько времени тебе понадобится, чтобы набраться мужества и посмотреть на меня, — сказал он, усмехнувшись. — Ты прекрасна, Кэсси, и знаешь об этом. Наверное, ты оделась так, чтобы соблазнить меня? Если я прав, то тебе это удалось. Атлас и кружева идут тебе больше, чем грязь и хлысты.
— Вы невыносимы и самонадеяны! Ничего такого я не хотела. У нас соглашение, поэтому, будь я даже безобразной, как медуза, вам все равно пришлось бы выполнить условия. Или виселица! — злорадно закончила она.
Он опять усмехнулся, словно она произнесла милую остроту. Он догадывался, что их брак служит объектом для насмешек.
— Как ты жестока. Касс.
Она вдруг застыла, заметив в противоположном конце гостиной Селину Эймз.
— Кто пригласил ее? — спросила она, хотя все уже прекрасно поняла. — Думаю, ее гнусный брат тоже воспользовался моим гостеприимством.
— Нашим гостеприимством, дорогая. Да, их пригласил я. Беннет Эймз — наш самый значительный и крайне опасный конкурент. За ним стоит присматривать, — пробормотал он, разглядывая толпу.
— Очередная мудрость от Блэки Драго?
— Да, мы с Блэки говорили о нем и о том, как себя с ним вести.
— Я уже давно имею дело с Беннетом. А вам, полагаю, интереснее «вести себя» с его сестрой. Селина, по-моему, в вашем вкусе — мягкая, обольстительная, только до поры до времени прячет когти в кружевных перчатках.
Он с показной нежностью прижал палец к ее губам.
— В отличие от моей жены, которая почти всегда держит на виду свой хлыст. Интересно, в какую игру ты будешь играть сегодня вечером, Кэсси?
Она пожала плечами и небрежно отвернулась от него, когда танец закончился. В этот момент к ней подошли Норман Джеад и Эйбл Уайз. Прежде чем Касс успела представить их, стало очевидным, что Стив уже знаком с обоими банкирами. Когда начался новый танец, Норман пригласил ее, она тут же упорхнула с ним.
Она вела опасную игру и сразу поняла это, заметив, каким взглядом проводил ее Стив. Она заставила себя переключить внимание на своего партнера, поддерживать его глупый разговор, улыбаться на его банальные шутки.