Следопыт - Густав Эмар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так что, — весело прервал его дон Торрибио на китайском языке, — ваша кормилица, не имея с кем говорить на своем родном языке, постоянно говорила на нем с вами, — да?
— Именно так! — воскликнул асиендадо на том же языке. — Значит, вы свободно говорите по-китайски, дорогой гость мой?
— Как видите, и в этом нет ничего удивительного; я тоже долгое время командовал судном и вел торговлю с Китаем. Пепе Ортис также говорит на этом языке, хотя, быть может, не столь бегло, как я, но понимает его не хуже, чем испанский. Итак, когда нам надо будет сообщить друг другу что-либо, чего другие не должны знать, мы будем говорить по-китайски.
— Прекрасно! Теперь скажите мне, какого рода меры вы приняли за это время?
— Слушайте! Перед тем, как отправиться в Мексику, я продал в Нью-Йорке свое судно, и так как мне спешить было некуда, то я употребил четыре месяца на путешествие вглубь Соединенных Штатов. Я вырос в пампасах Буэнос-Айреса и люблю дикую природу саванны и леса почти так же, как люблю океан, — эту еще более обширную и величественную пустыню. Я подвигался не спеша, охотясь, как в былое время. Таким путем я незаметно перешел границу Соединенных Штатов и очутился на территории краснокожих. Здесь, гоняясь по лесам за всякого рода зверьем, я сдружился со многими охотниками и лесными бродягами. Нам жаль было разлучиться. Когда же я сказал, что отправляюсь в Мексику и намерен поселиться в Соноре, то мой приятель Бобер воскликнул: «Если так, то мы еще увидимся: я и человек десять—двенадцать из моих товарищей также намерены направиться в прерию у Рио-Хилы, которая, как нас уверяли, изобилует бизонами. Если это действительно так, то мы пробудем там два или три месяца. Мы рассчитываем расположиться на Рио-Хиле при слиянии этой реки с ее притоками Рио-Пуэрко и Рио-Салинас.
— Как, при слиянии Рио-Хилы?! — воскликнул дон Порфирио.
— Да, именно там мой приятель Бобер и его товарищи будут ожидать меня. Они меня уверили, что местность эта находится на расстоянии трех или четырех дней пути от Тубака, и что там поблизости имеются весьма любопытные рудники.
— Странно!
— Что вам кажется странным? — осведомился молодой человек.
— Простите, впоследствии я объясню вам это, а теперь мне бы не хотелось прерывать ваш рассказ! Продолжайте, пожалуйста.
— Знакомо вам это место?
— Как же, даже очень знакомо!
— Возьметесь вы проводить меня туда?
— Да, но зачем?
— Зачем? — Затем, дорогой мой дон Порфирио, что я после того, как покинул Мексику, завербовал человек сорок разночинцев, на содействие которых рассчитываю тем более, что им совершенно неизвестно, для какой цели они будут нужны мне. Эти господа направлены мной к низовьям Рио-Хилы, где я назначил им место для встречи. Там же я рассчитываю встретить и моего приятеля Бобра с его товарищами, так что предполагаю в несколько дней сформировать прекрасный отряд который я могу рассеять повсеместно, чтобы в нужный момент без труда подрезать крылья «посеребренным». Поняли вы меня теперь? Я поручил Бобру продолжать набирать людей. Кто знает, сколько уж он успел набрать за это время? Что вы на это скажите?
— Скажу, что это превосходно!
— Так когда же мы отправимся на свидание с охотниками?
— Когда вы пожелаете! Впрочем, если вы хотите послушать моего совета, то мы отправимся туда инкогнито.
— Почему?
— У меня есть на то свои причины!
— Вы не можете сообщить мне их?
— Нет, не в данный момент.
— Но они серьезны?
— Даже очень!
— Когда же я узнаю их?
— Когда мы будем в лагере охотников.
— Пусть будет по-вашему! Когда же мы туда отправимся?
— Дня через три: я должен еще сделать кое-какие приготовления.
— Возьмете вы кого-нибудь с собой?
— Нет, я не доверяю своим людям, — ваших слуг будет вполне достаточно!
— Мне кажется, поездка в степи не должна беспокоить наших врагов.
— Даже гораздо более, чем вы полагаете, сеньор, вскоре вы сами увидите, почему.
— Возможно.
— Но что мы предпримем, вернувшись на асиенду дель-Пальмар?
— Пока еще ничего.
— Как это ничего?
— Очень просто, надо быть осторожными! Впрочем, ведь вам известно, что я намерен теперь поселиться в Соноре.
— Да, вы уже не раз говорили мне об этом.
— Ну, так из этого следует, что я желаю купить здесь асиенду. У вас их, кажется, две или три?
— Нет, у меня их пять.
— Все расположены довольно далеко друг от друга?
— Да.
— Значит, все обстоит как нельзя лучше. Видите ли, я желаю купить одну из ваших асиенд!
— Которую?
— Я еще сам не знаю: я ведь не видел ни одной из них. Вы понимаете, что купить асиенду, протяжение которой часто равняется целому департаменту Франции, дело не шуточное. Надо ведь выложить немало денег, а вы, сеньор асиендадо, отлично знаете толк в этих делах и ничего не продаете иначе, как на чистые деньги.
— Действительно, у нас одно только на уме — деньги; больше нам ничего не надо, а потому мы часто не прочь нагреть руки на неопытных или неосмотрительных покупателях. Но вы, сеньор, человек деловой, вы не согласитесь купить, не видав асиенды и не сделав обдуманного выбора, а для этого вам необходимо осмотреть одну за другой все мои асиенды, да, кроме того, и асиенды всех тех землевладельцев, которые не прочь продать свои и, вероятно, предложат вам войти с ними в переговоры.
— Ну да, конечно, вы меня отлично поняли, кабальеро, а между тем мои охотники все будут гоняться за бизонами и, вместе с тем, незаметно объединятся, чтобы в нужный момент нанести решительный удар нашим противникам!
— В самом деле, слушая вас, я начинаю думать, что мы преуспеем в нашем деле.
— Я никогда в этом не сомневался. Теперь мне остается только сообщить вам об одном моем приключении в Нижней Калифорнии, приключении, которое началось для меня очень счастливо, но окончилось той страшной болезнью, от которой я теперь только оправился.
— О-о… такие серьезные последствия — это не шутка.
— Да, но я должен предупредить, что это дело совершенно личное, касающееся меня одного!
— Как знать?! — задумчиво заметил асиендадо.
— Да, нет же, я в этом уверен! — сказал молодой человек. — Это любовная история, и больше ничего! — чуть слышно добавил он.
— Вы были влюблены? — удивленно воскликнул дон Порфирио.
— Да, влюблен, как безумный!
— Вы? Да возможно ли это?
— Я и теперь еще не излечился от этой любви…
— Влюбиться здесь, в этой глуши! Да к тому же вы ведь первый раз в этой стране, вы никого еще не знаете!
— Да, но ведь я уж сказал вам, что это случайное приключение. — И дон Торрибио подробно изложил всю свою историю встречи, знакомства и, наконец, странного, непонятного разрыва с этой семьей.