Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Шуттовские деньги - Роберт Асприн

Шуттовские деньги - Роберт Асприн

Читать онлайн Шуттовские деньги - Роберт Асприн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 67
Перейти на страницу:

— Вот это вы зря, генерал, — довольно-таки горячо возразил капитан. — Но только я отношусь к своим людям не только, как к членам команд, но и как к членам семьи. Поверьте, этих людей обмануть невозможно, они не прощают лицемерия. Они бы меня мгновенно раскусили, если бы я просто заливал им насчет командного духа.

— Кто вас знает, может, и так, — уклончиво отозвался Блицкриг, несколько обескураженный пылом Шутта. Однако в следующее же мгновение к генералу вернулся привычный апломб. Он наклонился и ткнул пальцем в камеру, а следовательно — в своего далекого собеседника. — Но Легион не может позволять офицерам ставить условия исполнения приказов. Если же вы от назначения отказываетесь, то я бы советовал вам пораскинуть мозгами на предмет того, чем вы будете мотивировать, обосновывая причины своего отказа перед трибуналом. Сейчас же я могу вас твердо заверить в том, капитан, что все ваши лозунги не дадут вам ровным счетом ничего, когда дело дойдет до решения вопроса о нарушении субординации. А уж я позабочусь о том, чтобы дело до этого дошло. Итак, отвечайте: намерены вы выполнить порученное вам задание на Ландуре или нет?

— Сэр, вверенное мне подразделение отправится туда, куда его пошлет командование Легиона, — протараторил Шутт.

— Отлично. Так и запишем, — буркнул генерал без особой радости. Можно было не сомневаться: он мечтал о том, чтобы Шутт дал ему повод для возбуждения дела о нарушении субординации. Генерал нахмурился и сказал: — Подготовьте роту к переброске на Ландур через… — Он отвернулся и, видимо, снова сверился с компьютером, — …шестьдесят стандартных дней. Это все, капитан. — Блицкриг прервал связь.

Шутт вздохнул и обернулся к Бикеру.

— Ну, вот, поговорили, — произнес он с усталой улыбкой.

— Да, сэр, — кивнул дворецкий. — Теперь вы можете спокойно увезти роту с Лорелеи без опасений, что пострадает ваша честь. Приказ есть приказ.

— Это верно, — вздохнул Шутт. — Но это еще не все, Бикер. Если бы Блицкриг понимал, что мне эта переброска нужна, как воздух, он бы из кожи вон вылез, лишь бы помешать этому. И он наверняка позаботится о том, чтобы на новом месте рота задержалась надолго — в расплату за то, что мы прохлаждались на Лорелее. Но и для нас в этом есть польза: новое назначение даст роте достойную общую цель, а здесь, на Лорелее, нам как раз этого больше всего и не хватает — цели, стимула.

— Пожалуй, что так, сэр, — не слишком уверенно отозвался Бикер. — Правда, лично я бы счел, что возможность потихоньку копить материалы для ротного порт-фолио — это вполне приличный стимул, но вероятно, мне недостает чего-то такого… короче, я, видимо, не в состоянии оценить военную ментальность.

Шутт ухмыльнулся.

— Военную ментальность? Честно говоря, я изумлен, что после того, как ты наблюдал мою беседу с генералом, ты рискнул объединить эти два слова в одном предложении.

Бикер прыснул.

— Относительно генерала у меня впечатление такое, что его умственный потенциал определению не поддается, как бесконечно малая величина. А вот некоторые из ваших подчиненных располагают некоторым объемом интеллекта, хотя, на мой взгляд, их умственные усилия не совсем правильно ориентированы. Так что, говоря о ментальности, я имел в виду исключительно личный состав вверенной вам роты.

— Слава Богу, — облегченно вздохнул Шутт. — А я уж, было, подумал, что ты на меня намекаешь.

— Сэр, — сказал Бикер, выпрямившись старательнее обычного, — позвольте заверить вас в том, что если бы я позволил себе в отношении вас прозрачный намек, он был бы таким прозрачным, что у вас не осталось бы ни малейших сомнений в его смысле.

— Прекрасно. А то я забеспокоился, уж не прихворнул ли ты. А теперь, когда мы получили от генерала то, о чем и не мечтали, как же нам быть?

— Я, сэр, так полагаю, что лучше всего начать с оповещения личного состава, — посоветовал капитану Бикер. — Думаю, некоторые ваши подчиненные не так сильно обрадуются грядущей переброске, как вы, сэр.

* * *

— Знаете, братцы, а я буду скучать по этому местечку, — вздохнул Рвач, поставил на стол тарелку и уселся рядом с тремя легионерами. Уже с утра в роте только и разговоров было, что о грядущей передислокации.

— Серьезно? — вздернула брови Супермалявка. — А я так мечтаю снова оказаться на самой настоящей планете, где светит настоящее солнце, где можно подышать настоящим воздухом…

— Моя будет счастливый, если солнца будет не очень многий, — сказал Клыканини, чьи сородичи вели исключительно ночной образ жизни. — А вот дыши свежий воздухи — это очень приятный. И по мягкий земля наступать тоже хороший.

Рвач уже набросился на еду, но в промежутке между двумя кусками он ухитрился пробормотать:

— А я — городской житель, вы же знаете. Ну, а то место, куда нам предстоит перебраться, настоящая дыра — сплошные джунгли и болота. Если там и есть тротуары, то я готов побиться об заклад — ходят по ним только после того, как стемнеет.

— Ты неправда говорить, — укоризненно пробасил Клыканини. — В Ландур-сити население бывай больше, чем на Лорелея, и домов многий. Я точный знай — я смотри карты и читай книжки.

— Ну ладно, но заняться-то там чем можно? — упорствовал Рвач. — Ну, то есть здесь-то вон сколько развлекухи всякой, есть где кости растрясти, а там, на Ландуре на этом?

— Да, с этим делом там швах, — подтвердил Суси, — который, узнав о грозящей переброске, тоже навел справки — только по своим каналам. — Покуда там работали рудники, там существовало несколько вполне приличных курортов, но это было в незапамятные времена. Теперь же главной местной достопримечательностью является пейзаж — говорят, вроде бы там есть прекрасные пляжи и красивые горы. И еще, вроде бы, несколько неплохих луна-парков.

— Ну, вот это было бы классно, — обрадовался Рвач. — Я на хороших «американских горках» не катался с тех самых пор, как в Легион поступил.

— Мы туда не за этим направляемся, — напомнила Супермалявка, взяла с блюда еще одну теплую сдобную булочку, испеченную Искримой, и сказала: — Нам там предстоят важные дела. И я рада, что нас отправляют не на какой-нибудь обледенелый астероид. В Легионе уж так повелось — топаешь туда, куда приказывают. Масло передай, пожалуйста, Суси.

Суси передал ей тарелку с маслом и сказал:

— Малявка права. Нам здорово везет с тех пор, как к нам назначили нашего капитана. Как посмотришь новости, так сразу понимаешь, сколько на свете всяких гнилых закутков, куда мы, на счастье, не угодили.

— Я новости не смотрю, — буркнул Рвач. — На мой вкус — пустая трата времени.

— Потому мы у тебя ничего не спрашивай, — хрюкнул Клыканини. — Суси и Супер правду говори — очень много бывай очень плохой место.

— Вот-вот, и у меня сильное подозрение, что мы того и гляди окажемся в одном из таких мест, — кивнул Рвач и впился зубами в булочку. — У местных только-только отгремела войнушка, правильно? Стало быть, некоторые их них, поди, до сих пор постреливают друг в дружку, если уж им там миротворцы понадобились. С них станется — они и в нас палить начнут. Так что вы уж лучше не убеждайте меня, что там лучше, чем здесь.

— Не хотеть слушать, зачем мы тебя будем убеждай? — проворчал Клыканини. — А я сильно хотел увидать новый место. Все равно мы туда улетай, хочешь или не хочешь. Клыканини постарайся там полюбить.

— Вот это хорошо сказано, — похвалила волтона Бренди, проходившая мимом столика и случайно подслушавшая последнюю фразу. — А Рвач, похоже, готов ругать место нашего нового назначения заранее, еще и в глаза не увидев, что это за планета.

— Да ладно вам, старший сержант, — обиженно взглянул на Бренди Рвач. — Нельзя уже и потосковать немножко, да?

— Чего там, потосковать — это вы все обожаете, — проворчала Бренди. — Только ты не жди сочувствия, если тебе там понравится.

Она усмехнулась и отправилась дальше своей дорогой — к десертной стойке.

— О чем это она, черт побери? — недоуменно вопросил Рвач, а остальные дружно расхохотались.

— Точно не знаю, — отсмеявшись, сказала Супермалявка, — но по-моему, она подозревает, что ты будешь ныть и хныкать даже если все будет распрекрасно.

— Ну да, — обескураженно вымолвил Рвач. — А чем же еще парню заняться, чтобы время скоротать? Остальные снова весело рассмеялись.

* * *

— Итак, вы отбываете, — резюмировала Лаверна. Они с Бикером сидели в уютной, с мягким освещением, кабинке бара «Домино» в казино «Три кости». Другие столики были пусты. В это время большинство посетителей казино находились возле игорных столов. Если кто-то желал выпить, выпивку бы ему доставили в игровой зал. Так что обстановка как нельзя лучше способствовала спокойной беседе. Звучала приятная музыка.

— Моя работа переезжает на другую планету, — пожал плечами Бикер. — Мне ничего не остается, как переехать вместе с ней.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шуттовские деньги - Роберт Асприн.
Комментарии