Маскарад - Патрисия Финней
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для того чтобы разоблачить принца и заставить ответить его за свои преступления, был нужен настоящий спектакль. Нельзя было позволить ему спокойно отбыть на родину. Я долго думала, что предпринять, и решила, что это должно быть яркое и запоминающееся представление.
Когда Элли и Мазу пришли в себя, я попросила их помочь мне найти наряд дриады и маску, чтобы никто не смог меня узнать.
Перевоплотившись в лесную нимфу, возле дороги, по которой королева должна была возвращаться с прогулки, я отыскала прекрасный раскидистый развесистый каштан и с помощью Мазу ловко вскарабкалась на толстый сук: я здорово умею лазать по деревьям, правда, миссис Чемперноун, считает это неприличным.
Мазу и Элли спрятались в кустах, а я устроилась среди ветвей и приготовилась ждать.
Примерно минут через десять спустя до меня донесся конский топот. Вдали показалась кавалькада всадников. Впереди ехала королева, рядом с нею граф Лестер и принц Свен.
Неожиданно я разволновалась. Пробил мой час, пришло время действовать. Держась рукой за ветку, я встала на сук и громко крикнула:
— Остановитесь!
Всадники, решив, что их ждет новое развлечение, осадили своих коней. Мне показалось, что королева узнала мой голос. Нахмурившись, она натянула поводья и подняла голову.
Я судорожно сглотнула и начала свою речь:
О королева королев! Елизавета!
Я на мгновение запнулась, потому что не так-то это просто подобрать рифму к слову «Елизавета».
Внемли словам безвестного поэта!Мой выслушай трагический рассказ!Не мешкая, начну его сейчас!
И я начала излагать всю цепочку событий, раскрывавших преступные замыслы принца.
Я вещала из ветвей каштана, а слушателей охватывало все большее и большее волнение. Придворные дамы вскрикивали, приближенные графа Лестера громко ахали.
Эрик, секретарь шведского принца, переводил своему господину каждое произнесенное мною слово. Принц то бледнел, то краснел от ярости. Я искренне порадовалась, что здесь, на дереве, ему меня не достать.
В какой-то момент он решил съехать с дороги, но люди графа Лестера преградили ему путь.
— О, прекраснейшая из королеф, — обратился швед к Ее Величеству, но та движением руки заставила его умолкнуть.
Покрепче вцепившись в ветку, я сделала глубокий вздох и продолжила печальное повествование.
Когда я дошла до слов:
Там, в караване, что домой стремится,Труп юноши пропавшего таится.За то, что сделал все, как господин решил,Он жизни был лишен в расцвете сил…
…принц резко пришпорил коня и пустил его вскачь, крикнув на ходу:
— Я не намерен фислушиват этот брет! Мы уезшаем. Фсего доброго, королефа Елисафета!
Окруженный своей свитой, принц подъехал к экипажам и подводам и приказал всем немедленно трогаться. Возницы взмахнули кнутами, лошади напряглись, колеса со скрипом завертелись. Одна подвода, вторая, третья…
Наконец та, где спрятан труп Джона.
Затаив дыхание, я следила за подводой. Ничего не происходило. Я занервничала. Может, возчик заметил неполадку и вставил новую чеку? Неужели я напрасно надрывалась, выжимая из себя стихотворные строки про «таящийся труп» и все остальное?
Вдруг колеса подводы попали в выбоину. Заднее левое сделало медленный оборот и соскочило с оси. Подвода закачалась, накренилась, и на дорогу вывалилась вся поклажа — ковры, гобелены, шпалеры… И среди них, изогнутое неестественным образом, безжизненное тело Джона!
Раздались сдавленные крики ужаса. Сопровождавшие обоз собаки остервенело залаяли, а в ногу трупа попытался вцепиться огромный пес. Наконец остолбеневший возница очнулся и, размахивая кнутом, разогнал свору.
Наступила гробовая тишина, которую нарушил лишь голос королевы.
— Ваша Милость, — произнесла она ледяным тоном, — что это?
Принц Свен пробурчал нечто нечленораздельное. Его секретарь Эрик не проронил ни слова. Внезапно он закрыл лицо руками и склонился к конской гриве.
— Так что, Ваша Милость?
Вперед выехала бледная от волнения леди Хелен, чтобы взять на себя роль переводчика.
Эрик слез с коня, приблизился к королеве и рухнул перед нею на колени. Привожу его собственные слова — для лучшего понимания без акцента.
— Ваше Величество, — сказал он. — Сдаюсь на вашу милость!
— В чем дело?
— Это Йохан… мой сводный брат, — с трудом выговорил швед, указывая на бездыханное тело. — Моя мать умерла от чумы. Отец женился на англичанке. Йохан прекрасно знал английский, лучше, чем я. Его Милость принц приказал ему отправиться в Англию и поступить на службу к графу Лестеру. А потом сделать то, о чем говорила эта девушка, — организовать несколько происшествий, чтобы напугать вас и настроить против графа Лестера.
Принц Свен что-то злобно прошептал, но Эрик не обратил на это внимания.
Леди Хелен быстро перевела слова принца королеве, и та побледнела от ярости.
— Умерьте пыл, Ваша Милость! — молвила она. — Пока вы еще в моих владениях! И я не позволю вам никого запугивать!
Принц Свен презрительно поджал губы.
— Я был против, но я — слуга принца, — продолжил Эрик. — Йохан был так молод и честолюбив! Он мечтал стать графом. Принц обещал ему этот титул, когда сам станет принцем-консортом.
Услышав такую дерзость, Ее Величество громко хмыкнула.
— А потом Йохан понял, что его разоблачили. Он, видимо, отправился к принцу и попросил о помощи. И что вы сделали? — Эрик повернулся лицом к своему господину, указывая на того рукой. Его голос звенел от гнева и отчаяния. — Вы убили его! А труп спрятали среди ковров, чтобы позже, по дороге, выбросить в какой-нибудь овраг. Я вам не позволю!
Принц заорал на Эрика по-шведски, тот ответил ему тем же. Принц выхватил шпагу из ножен. При этом английские джентльмены тоже выхватили шпаги.
Граф Лестер закрыл королеву своим телом — отдавая приказания, ей пришлось выглядывать из-за его плеча.
— Мистер Хэттон, — обратилась Ее Величество к капитану королевских гвардейцев. — Задержите этого человека! — и она указала на Эрика.
Кристофер Хэттон подошел к Эрику. Тот и бровью не повел, пристально глядя на принца. Взор его пылал ненавистью.
Шведский принц обратился к королеве. Леди Хелен перевела его слова.
— Отдать вам этого человека? — повторила королева, сверкнув глазами. — Отдать в руки убийцы? Нет, нет, Ваша Милость, вы не так меня поняли. Я велела взять его под стражу, чтобы спасти. Ваш секретарь предстанет перед английским судом, но поскольку он уже дал показания королеве, не думаю, что ему грозит суровое наказание. Мы также возьмем на себя погребение с соблюдением всех приличий вашего тайного прислужника Джона Халла. Судя по всему, вам на приличия наплевать.
Принц разразился тирадой на родном языке.
— Ваше сватовство закончено, — решительно заявила королева, не дав ему закончить. — Мы понимаем, что не можем арестовать вас, несмотря на все совершенные по вашему приказу ужасные преступления. А они действительно ужасны. По вашей вине пострадал ребенок. Ребенок, Ваша Милость! И по вашему приказу убит этот несчастный молодой человек. Вы отвратительны! Ваше отсутствие мы предпочитаем вашему присутствию. Будет лучше, если вы немедленно направитесь в ближайший порт и сядете на первый же корабль, отплывающий в Стокгольм. Я направлю вашему отцу, королю Швеции, послание с подробным отчетом о ваших деяниях.
У принца хватило ума промолчать. Может, потому, что все английские вельможи держали свое оружие наготове.
Швед вложил клинок в ножны, резко дернул за поводья и пустил коня вскачь, не вымолвив ни слова и даже не поклонившись королеве. После секундного колебания свита последовала за своим господином.
— Невоспитанный мерзавец! — громко заявила королева и тяжело вздохнула. — А теперь, милая дриада, не слезете ли вы с дерева? — обратилась она ко мне.
Убедившись, что я, живая и невредимая, спустилась вниз, королева приказала кавалькаде продолжить свой путь, чтобы никто не успел меня узнать.
Меня всю трясло от волнения.
Мазу и Элли выскочили из укрытия и бросились мне на помощь. Избавившись от маскарадного костюма, я тут же превратилась в обыкновенную фрейлину.
Едва я переступила порог нашей комнаты, как путь мне преградила миссис Чемперноун.
— И где вас только носит, леди Грейс? Ее Величество велела вам немедленно спуститься к ней в сад. Скорее, скорее, не заставляйте ее ждать! — У миссис Чемперноун, между прочим, приятный уэльский говор.
Королева была в беседке с графом Лестером, который уставился на меня с таким изумлением, будто у меня было две головы вместо одной. Похоже, королева сообщила ему, что я и есть та самая бесстрашная дриада, что вещала с ветвей каштана.