Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо) - Инга Берристер

Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо) - Инга Берристер

Читать онлайн Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо) - Инга Берристер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 36
Перейти на страницу:

— Кейт, что случилось? — слегка охрипшим после сна голосом спросила Вики, с тревогой глядя на него.

— Ничего не случилось. Просто у меня есть кое-какие дела. — Он поднялся с кровати. — Мне надо уйти ненадолго, а когда я вернусь... Когда я вернусь, мы поговорим.

О чем он собирается говорить со мной? Этот вопрос начал терзать Вики сразу же после ухода Кейта. Она вдруг вспомнила, что ни разу за то время, что они были вместе в постели, он не произнес слова «люблю». В те мгновения это не волновало ее, — она и так была уверена в том, что любит и любима. Но сейчас, столкнувшись с явной отчужденностью Кейта, Вики испытывала дурные предчувствия. А что, если она неправильно расценила ситуацию? Что, если Кейт вовсе не любит ее, и для него это только короткое развлечение?..

Что толку мучить себя подобными вопросами? — остановила себя Вики. Он вернется, и мы поговорим. А пока...

А пока надо встать, вымыться, одеться и что-нибудь съесть. Придет Кейт...

Вики покраснела, осознав, что жаждет продолжения его ласк. Может быть, он останется с ней на ночь?

Стараясь не обращать внимания на тупую боль в ноге, она встала с постели. Вид бинтов, широкой полосой обматывавших бедро, заставил ее поморщиться.

Трудно рассчитывать на то, что в таком виде ты можешь казаться изящной и соблазнительной, сказала себе Вики. Впрочем, если надеть юбку, то повязка не будет видна, решила она. Интересно, хватит ли времени, чтобы до прихода Кейта вымыть голову, сменить постель...

Она снова покраснела, в очередной раз шокированная своими мыслями, а потом достала из комода чистое белье и, слегка прихрамывая, смущенно направилась в ванную.

8

Два часа спустя волосы Вики блестели, как шелк. Едва заметный макияж подчеркивал сияние ее глаз, а от чистой кожи исходил легкий аромат дорогого мыла, которое подарила ей на Рождество Агата. Чтобы прикрыть повязку, Вики надела единственное в своем гардеробе платье — темно-зеленое, с расклешенной юбкой до середины икр и широким поясом, изящно подчеркивающим тонкую талию.

Она наскоро приготовила себе обед и с аппетитом его съела, а затем пошла в каюту и, убирая с постели смятые простыни, стыдливо отвела глаза от небольшого яркого пятна.

Перестилая постель, Вики заново пережила мгновения близости с Кейтом. Интимные картины, которые всплывали перед ее мысленным взором, были настолько возбуждающими, что ее мгновенно бросило в жар.

Поразительно, с какой легкостью Кейту удалось пробудить во мне не только дремлющую чувственность, но и любовь, тем самым сделав беззащитной, подумала Вики, и от этой мысли ей стало немного не по себе.

С улицы раздался шум подъезжающего автомобиля. Вики почувствовала, как сердце нервно и радостно подпрыгнуло у нее в груди, и с трудом удержалась, чтобы не выскочить на палубу.

Минуту спустя раздался короткий стук в дверь. Это немного удивило ее, потому что Кейт с самого первого дня их знакомства всегда появлялся на яхте без стука. Тем не менее, она поспешила открыть, надеясь, что нетерпение и радость не слишком явно светятся на ее лице.

Распахнув дверь, Вики увидела молодую женщину, ту самую, что так пристально разглядывала ее из окна автомобиля.

— Ты все еще здесь, — пренебрежительным тоном произнесла та. — Впрочем, чему тут удивляться. Кейт говорил, что ты настырная девка.

Кейт? Он знаком с этой женщиной? Он говорил обо мне такие слова? Холодное неприятное чувство сжало душу Вики.

— Послушайте, — с беспокойством сказала она, поворачиваясь к незваной гостье. — Я вас не знаю и не понимаю, чего вы хотите...

— Врешь! — перебила ее незнакомка. — Ты отлично знаешь, кто я такая. Я — Лоринда, дочь Роберта Шеппарда и невеста Кейта. А хочу я, мисс Пейтон, чтобы мой жених получил то, что принадлежит ему по праву. — У Вики вырвался изумленный возглас. — Что? Ты, кажется, удивлена? — ехидно продолжила посетительница. — Разве Кейт не говорил тебе, что мы с ним помолвлены?

И она помахала перед лицом Вики левой рукой, на среднем пальце которой сверкало кольцо с огромным сапфиром в окружении бриллиантов. Ледяной блеск этих камней нес с собой холод, и Вики показались, что ее сердце тоже начинает медленно покрываться льдом. Она зябко вздрогнула.

Знает ли эта женщина, которая называет себя невестой Кейта, что он провел со мной почти весь день? Догадывается ли о возникшей между нами близости? — спрашивала себя Вики. Что, если Лоринда Шеппард пришла сюда, чтобы предупредить Вики о том, что Кейт не свободен?

Вики замутило.

— Извините, но... — начала она.

— Нет, уж, никаких извинений! Лоринда злобно схватила ее за руку выше локтя, так что острые ногти буквально впились девушке в кожу. Эта женщина была гораздо выше и крупнее, но вовсе не физический страх заставил Вики отпрянуть. Ее поразила откровенная ненависть, сверкнувшая в глазах Лоринды.

Впрочем, она имеет полное право ненавидеть меня, с какой-то тупой рассудительностью подумала Вики. Ведь это невеста Кейта, которой он изменил. Невеста Кейта... Девушка поморщилась и с усилием проглотила подступивший к горлу горький комок.

Что, если именно об этом он хотел поговорить со мной? — задумалась Вики. Может, он собирался рассказать, что помолвлен с другой, что его сегодняшнее поведение объясняется мужской несдержанностью... Наверное, он даже хотел попросить, чтобы все, что произошло между нами, осталось тайной.

Она поежилась, пытаясь подавить новый приступ тошноты. Все это было так гадко, так низко, так подло...

— Кейт плевать на тебя хотел, — прошипела Лоринда. — Он над тобой просто посмеялся. Он и представить не мог, что тебя удастся с такой легкостью обмануть. Поначалу он думал, что ты окажешься более твердым орешком. Но у тебя, наверное, от счастья голова закружилась? Ты думала, что удачно провернула это дельце — залезла в постель к старику, состряпала завещание в свою пользу, решила, что теперь можешь ничего не опасаться, и была так рада, что, конечно, ничего не заподозрила, да? Я готова поспорить, что ты ни на минуту не усомнилась в том, что тебе наплел мой женишок. — Она рассмеялась таким неприятным дребезжащим смехом, что Вики захотелось убежать, спрятаться, исчезнуть... лишь бы не слышать этого голоса. — Кейт был просто вне себя, когда узнал о твоем существовании. Ведь он единственный родственник Говарда Эджертона, и неважно, что они были в ссоре. Кейт и представить себе не мог, что эта яхта достанется кому-то постороннему. — Лоринда ехидно скривила ярко накрашенные губы и презрительно оглядела Вики, потерявшую дар речи. — Когда Кейт узнал, что наследство получил не он, а ты, он поклялся, что добьется пересмотра завещания. Он прекрасно, знал, что дядя Говард никогда не оставил бы яхту тебе, если бы был «в здравом уме», — так, кажется, выражаются юристы? Да разве можно считать здравомыслящим семидесятилетнего старика, который поверил, что дешевая уличная девка бескорыстно позволяет ему пользоваться ее телом? — язвительно проговорила она.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 36
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ускользающее счастье (Лестница на седьмое небо) - Инга Берристер.
Комментарии