Это не учебная тревога (ЛП) - Саммерс Кортни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты ранена, — говорит Бакстер. — А остальные — нет. Это они с тобой сделали?
— Они? — У меня желудок переворачивается, когда я понимаю, о чем он. — Нет.
Глядя мне в глаза, учитель выпускает мое запястье. Я выдыхаю, подавляя порыв потереть кожу в том месте, где он к ней прикасался. Вместо этого я снова сажусь на свой мат.
— В таком случае хорошо, что ты нашла людей, которым можешь доверять.
— Наверное.
— В подобные времена — это редкость.
— Правда?
— Я так думаю. — Он вдруг начинает торопливо объяснять: — Люди, объятые паникой, всё рушат и уничтожают. Кортежа больше нет, как и большинства его жителей. А те, кто остались… они не будут… не будут хорошими. Будучи хорошим трудно выжить... но вы все, видимо, хорошие и при этом смогли продержаться так долго.
Мне хочется спросить его о мужчине снаружи. Был ли он хорошим?
— Должно быть, вы — исключение. — Бакстер морщится. Наклонившись вперед, он медленно выдыхает сквозь сжатые зубы, а затем, через долгое мгновение, выпрямляется. Его глаза слезятся.
— Что с вами, мистер Бакстер? Вам плохо?
— Я просто устал, — заверяет он меня. — Вы все обращаетесь ко мне так, словно я всё еще ваш учитель.
— Простите. Мы можем…
— Ничего. Я ведь и правда всё еще ваш учитель. — Он барабанит пальцами по столу. — Если они причинили тебе боль, ты можешь рассказать мне об этом. Мы решим, как нам быть. Тебе не нужно делать вид, что они хорошие.
Очень странно слышать подобное в обстоятельствах, в которых мы находимся. Я множество раз сидела в классе Бакстера в жаркие дни в кофтах с длинными рукавами, но никто мне и слова не сказал. Мне представляется, как слова учителя прозвучали бы для меня раньше: «Если он причинил тебе боль, ты можешь рассказать мне об этом. Мы решим, как нам быть. Тебе не нужно делать вид, что он хороший».
— Это не они. Мы выходили на улицу в тот день, когда вы пришли в школу, — отвечаю я. — Всё прошло не очень гладко.
Бакстер перестает стучать пальцами по столу.
— Зачем вы совершили такую глупость?
Я знаю, что не должна говорить то, что просится изо рта, но не могу удержаться:
— Мы пошли за мужчиной… с которым вы сюда пришли.
Бакстер бледнеет, но не произносит ни звука, поэтому я продолжаю говорить, потому что, во-первых, не отличаюсь умом, а во-вторых, считаю, что подобное не нужно скрывать:
— Мистер Бакстер, мы знаем, что вы пришли сюда не один. Знаем, что вы пришли сюда с тем мужчиной. Он был на улице и звал вас, когда мы к нему приблизились. Он повторял ваше имя: Ник. Он был жив. Теперь — нет. Вы можете рассказать нам о нем.
— Я не понимаю, о чем ты, — произносит Бакстер, уставившись на меня безо всякого выражения. — Я пришел сюда один.
У меня екает сердце.
— Вы, правда, не помните, как сюда вошли?
— А ты думаешь, я лгу? Ты это пытаешься мне сказать?
Я отрицательно мотаю головой, но когда Кэри с Райсом возвращаются, говорю им: он лжет.
Несмотря на это большинству из нас, как мне кажется, совместное будущее с Бакстером видится не очень приятным, но вполне безобидным. В ситуациях, когда другой человек ужас до чего странен, ты начинаешь задумываться о том, не в тебе ли на самом деле проблема, поэтому помалкиваешь о своих мыслях и всё идет своим чередом. Не думаю, что кто-то из нас ожидал чего-то настолько плохого и так скоро, но…
Мы спали как сурки, когда нас разбудил его вопль:
— Где мой пистолет? Куда вы его дели?! Мне нужен пистолет!
Голос Бакстера эхом разносился по залу — требовательный и пронзительный. Пистолет. Я не сразу понимаю, что мне это не снится. Но потом осознаю, что мои глаза открыты, и все вокруг вскакивают на ноги. Я тоже встаю. Находящийся у края сцены с фонариком в руке Бакстер, расшвыряв мусор и смятую одежду, в отчаянии зарывается пальцами в волосы.
— Какого хрена? — спрашивает Трейс. — Что…
— Куда вы его дели? — разворачивается к нему Бакстер.
— Они внутри? — взвизгивает Харрисон ничуть не хуже учителя. — Они вошли внутрь?
— Никто сюда не вошел, — поспешно отвечает Райс. — Мистер Бакстер…
— Где пистолет?
Кэри идет к нему:
— Мистер Би, что с вами…
— Мне нужен мой пистолет, мистер Чен. Куда вы его спрятали? Мне он нужен.
— У меня нет вашего пистолета. Для чего он вам?
Трейс берет фонарики и протягивает один из них сестре. В комнате становится светлее. Раздраженно застонав, Бакстер пытается залезть на сцену. Кэри поворачивается к Райсу и, видя выражение его лица, я сразу понимаю, что пистолет спрятан где-то за занавеской и что найти его не составит труда. К счастью, Бакстер слишком слаб, чтобы самостоятельно забраться на сцену. Поболтавшись на ее краю на животе, он опускается на ноги.
— Если Роджер на улице, я должен…
Кэри хватает Бакстера за руку и оттаскивает от сцены.
— По-моему, вы слишком взбудоражены…
— Там Роджер! — настаивает Бакстер, вцепившись в рубашку Кэри. Его взгляд блуждает по залу. — Мне нужен пистолет. Поймите, он мне нужен.
— Я понимаю. Я очень хорошо вас понимаю, но сначала вам нужно успокоиться. Успокойтесь, ладно?
— Роджер на улице…
— Я знаю, но…
— Вы понятия не имеете, что он сделает.
— Мистер Бакстер…
— Он там!
— Я знаю. Но он же не здесь!
Это сочетание слов срабатывает и утихомиривает Бакстера. Сникнув, он опускается на колени и наконец-то осознает, где находится. Он дышит рвано и тяжело.
— Харрисон, — зовет Кэри. — Можешь принести мистеру Бакстеру воды?
— Я не пойду на кухню один, — отвечает тот.
— Я пойду с тобой, — говорит Трейс.
Они единственные, кто двигается. Остальные смотрят на пытающегося взять себя в руки Бакстера. У Кэри посеревшее лицо. Всё это слишком для него, слишком для нас. Грейс придвигается ко мне, берет меня за руку и на секунду сжимает мою ладонь. Она считает меня сильной, и в это мгновение делает меня таковой.
С губ Бакстера срывается короткий стон.
— Простите, — говорит он Кэри. — Простите. Простите. Простите. Я еще не привык... Я не…
— Всё нормально.
— Вы должны понять… я так долго прожил на улице…
— Мы понимаем.
— Мне трудно привыкнуть.
— Всё хорошо.
Кэри помогает учителю подняться на ноги. Бакстер морщится, сгибается и выпрямляется в тот самый момент, когда с водой возвращаются Трейс и Харрисон. Бакстер берет у них бутылку и прижимает к потному лбу.
— Простите, — шепчет он.
— Кто такой Роджер? — спрашивает Райс, с какого-то перепугу решив, что сейчас самое подходящее время для подобного вопроса.
Я напрягаюсь, ожидая, что Бакстера накроет новый приступ истерики, но, слава богу, этого не происходит. Однако он вздрагивает при звуке имени «Роджер». Не остается никаких сомнений в том, что между ними что-то случилось.
— Мне бы хотелось принять душ, — говорит Бакстер. — Мне нужно… прояснить голову, прежде чем мы начнем об этом разговор. Мистер Чен, не могли бы вы найти мне чистую одежду?
— Конечно, — отвечает Кэри.
Бакстер рассеянно кивает. Сделав несколько глотков воды, он отдает наполовину пустую бутылку Трейсу. Кэри уводит мистера Бакстера, придерживая его за руку:
— Давайте… приведем вас в порядок.
Мы провожаем их взглядами.
— Если он всё гребаное время будет так себя вести, то я не знаю, что сделаю, — злится Трейс.
— Он хуже Харрисона, — соглашается Райс.
Харрисон бросает на него возмущенный взгляд, но Райс, проигнорировав его, поворачивается ко мне:
— Его звали Роджером.
Роджер. Мужчину на улице звали Роджером. Теперь, зная его имя, я чувствую себя еще ужаснее. Я спокойно бы прожила всю оставшуюся жизнь, не зная его. Мои руки всё еще помнят, как толкали его. Если я хорошенько прислушаюсь к себе, то услышу в памяти его предсмертные крики. Внутри всё леденеет. Мужчину снаружи, которого я убила, звали Роджером, и Бакстер его знал. Я убила мужчину по имени Роджер. Мозг лихорадочно придумывает оправдания: