Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Боевик » Пушки Острова Наварон - Алистер Маклин

Пушки Острова Наварон - Алистер Маклин

Читать онлайн Пушки Острова Наварон - Алистер Маклин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56
Перейти на страницу:

С пистолетом наготове, ступая, как кошка, Мэллори обходил хижину, держась в метре с небольшим от её стен. Он уже огибал третий угол, когда краешком глаза заметил, как от земли отделилась какая-то фигура и, замахнувшись, кинулась на него.

Капитан сделал шаг, уклоняясь от удара, и, резко повернувшись, нанёс нападающему сильный удар под ложечку. Со стоном, ловя ртом воздух, незнакомец согнулся пополам и рухнул наземь. В последнюю долю секунды Мэллори удержался от того, чтобы не опустить на него тяжёлый кольт.

Снова взяв пистолет за рукоятку, капитан немигающим взглядом смотрел на лежащего грудой человека. Самодельная дубинка в правой руке, за спиной — примитивная котомка.

Нацелившись в злоумышленника, он стоял, раздумывая. Слишком всё просто, слишком подозрительно. Прошло с полминуты, но упавший не шевелился. Шагнув поближе, Мэллори точным и сильным движением пнул лежащего по наружной части правого колена.

Старый, но испытанный приём. Боль непродолжительна, но знать о себе даёт. Однако незнакомец не подавал никаких признаков жизни.

Наклонясь, свободной рукой Мэллори ухватился за лямки вещмешка и поволок незнакомца к двери. Тот был лёгок как пушинка. Немцев на острове гораздо больше на душу населения, чем на Крите, так что здешним жителям приходится затягивать пояса, с сочувствием подумал новозеландец. Как же иначе. Зря он так врезал бедняге.

Ни слова не говоря, Миллер взял незнакомца за ноги и вместе с капитаном бесцеремонно швырнул на нары, стоявшие в дальнем углу.

— Ловко ты его, шеф, — одобрительно произнёс американец. — Я даже не услышал звука. Кто этот тяжеловес?

— Представления не имею, — покачал головой Мэллори. — Кожа да кости, одна кожа да кости. Закрой-ка дверь, Дасти, посмотрим, что это за птица.

Глава 8

Вторник. 19:00-00:15

Прошла минута, другая. Человечек зашевелился и со стоном сел, поддерживаемый капитаном под локоть. Щурясь, встряхнул головой, в которой ещё стоял туман. Подняв глаза, при тусклом свете керосинового фонаря перевёл взгляд с Мэллори на капрала, потом обратно.

На смуглых щеках появился румянец, густые тёмные усы сердито ощетинились, в глазах вспыхнул гнев. Человечек оторвал от себя руку капитана.

— Кто такие? — произнёс он по-английски почти без акцента.

— Прошу прощения, но чем меньше будете знать, тем лучше. — Мэллори улыбнулся, чтобы фраза прозвучала не так обидно. — Для вас же самих. Как себя чувствуете?

Потирая солнечное сплетение, коротышка согнул ногу и скривился от боли:

— Здорово вы меня шарахнули.

— Что поделать? — Протянув назад руку, капитан поднял с пола дубинку. — Вы же сами меня этой палкой намеревались огреть. Что же, мне следовало шляпу снять, чтобы удар был покрепче?

— А вы шутник, — ответил человечек, снова попробовав согнуть ногу. — Колено болит, — укоризненно посмотрел он на Мэллори.

— Сначала о главном. Зачем вам эта дубина?

— Хотел сбить вас с ног и посмотреть, кто таков, нетерпеливо ответил коротышка. — Это самый надёжный способ. Вдруг вы из горно-пехотного батальона… Почему у меня колено так болит?

— Упали неудачно, — без тени смущения солгал новозеландец. — Что вы тут делаете?

— А кто вы такой? — спросил в свою очередь человечек.

— Интересный у вас разговор, шеф, — кашлянул Миллер, нарочно посмотрев на часы.

— Ты прав, Дасти. Не ночевать же нам здесь. — Протянув назад руку, капитан поднял котомку незнакомца и швырнул американцу. — Загляни-ка, что там у него.

Странное дело, незнакомец даже не пытался протестовать.

— Харч! — благоговейно произнёс капрал. — И какой харч! Жаркое, хлеб, сыр и ещё — вино. — Неохотно завязав котомку, Миллер окинул пленника любопытным взглядом. — Ну и выбрал времечко для пикника!

— Так вы американец, янки! — улыбнулся человечек. — Уже хорошо!

— Что ты хочешь этим сказать? — подозрительно спросил капрал.

— Убедись сам, — благодушно ответил незнакомец, небрежно кивнув в дальний угол. — Взгляни туда.

Мэллори оглянулся. Поняв, что его обвели вокруг пальца, повернулся назад. Подавшись вперёд, осторожно коснулся руки американца.

— Не делай резких движений, Дасти. И не трогай свою пушку. Похоже на то, что наш приятель пришёл не один. — Сжав губы, Мэллори молча обругал себя за своё легкомыслие. Ведь Дасти говорил, что слышит голоса. Видно, из-за усталости он не придал этому значения…

В дверях встал высокий худой мужчина. Лица его из-под белого капюшона не разглядеть, но в руках карабин. Системы «ли энфилд», механически отметил Мэллори.

— Не стреляй! — торопливо произнёс по-гречески низенький. — Я почти уверен, это те, кого мы ждём, Панаис.

Панаис! Мэллори облегчённо вздохнул. Одно из имён, которые назвал месье Влакос во время их встречи в Александрии.

— Теперь мы поменялись ролями, не так ли? — улыбнулся низенький, глядя на капитана прищуренными глазами. Усы его задиристо встопорщились. — Ещё раз спрашиваю, кто вы такие?

— Мы из диверсионной группы, — ответил не мешкая Мэллори.

— Вас каперанг Дженсен прислал?

Новозеландец с чувством облегчения опустился на нары.

— Мы среди друзей, Дасти. — Посмотрев на низенького грека, он проговорил:

— Вы, должно быть, Лука. Первый платан на площади в Маргарите?

Человек просиял и с поклоном протянул руку.

— Лука. К вашим услугам, сэр.

— А это, конечно, Панаис?

Стоявший в дверном проёме темноволосый мрачный верзила коротко кивнул, но не сказал ни слова.

— Мы те самые, кто вам нужен! — радостно улыбался маленький грек. — Лука и Панаис. Выходит, о нас знают в Александрии! — произнёс он с гордостью.

— Разумеется! — спрятал улыбку Мэллори. — О вас очень высокого мнения. Вы и прежде оказывали союзникам неоценимые услуги.

— И снова окажем, — живо отозвался Лука. — Что же мы время-то теряем? Немцы уже по горам рыщут. Чем можем мы вам помочь?

— Продовольствием, Лука. Нам позарез нужна еда.

— Еды сколько угодно, — с гордым видом указал на котомки маленький грек. — Мы вам её в горы несли.

— Нам, в горы?.. — воскликнул поражённый Мэллори. — А как вы узнали, где мы находимся? И вообще, что мы высадились на остров?

— Дело нехитрое, — небрежно махнул рукой грек. — Едва рассвело, в южном направлении по улицам деревни прошёл отряд немецких солдат. Они направились в горы. Всё утро прочёсывали восточный склон Костоса. Мы сообразили: высадилась какая-то группа, её-то солдаты и ищут. Кроме того, мы узнали, что немцы поставили посты с обоих концов дороги вдоль южного берега острова. Выходит, вы пришли сюда со стороны западного перевала.

Фрицы этого не ожидали, вы их одурачили. Вот мы и отправились вас искать.

— Вам бы ни за что не удалось нас найти.

— Мы бы непременно вас отыскали, — уверенно заявил Лука. — Мы с Панаисом изучили на острове каждый камень, каждую травинку. — Передёрнув плечами, грек невесело посмотрел на снежную круговерть. — Хуже не могли выбрать погоду.

— Лучше не могли выбрать, — угрюмо отозвался Мэллори.

— Да, вчера ночью погода была подходящей, — согласился Лука. — Кому пришло бы в голову, что вы полетите при таком ветре, под таким ливнем. Кто бы услышал шум самолёта или допустил мысль, что вы станете прыгать с парашутом…

— Мы прибыли морем, — прервал его новозеландец, небрежно махнув в сторону побережья. — Поднимались по южному утёсу.

— Что? По южному утёсу! — недоверчиво воскликнул Лука. — Никому не удавалось преодолеть этот утёс. Это невозможно!

— Добравшись примерно до половины скалы, мы тоже так подумали, — признался Мэллори. — Дасти может подтвердить. Так всё и было.

Отступив на шаг, грек категорически заявил:

— А я утверждаю, это невозможно. — Лицо его было непроницаемо.

— Он правду говорит, Лука, — спокойно произнёс Миллер. — Ты что, газет не читаешь?

— Как это — не читаю! — ощетинился маленький грек. Что же я — как это называется — неуч?

— Тогда вспомни, о чём писали в газетах перед самой войной, — посоветовал янки. — Вспомни, что писали про Гималаи, про альпинистов. Ты наверняка видел его фотографии не раз и не два, а все сто. — Капрал изучающим взглядом посмотрел на Мэллори. — Только тогда он выглядел посимпатичней. Ты должен помнить. Это же Мэллори, Кейт Мэллори из Новой Зеландии.

Капитан молчал, наблюдая за Лукой. Лицо грека выражало изумление. Смешно сощурив глаза, человечек наклонил голову набок. Видно, внутри её сработало какое-то реле, лицо засияло радостными морщинами. Недоверчивости как не бывало. Протянув в приветствии руку. Лука шагнул навстречу капитану.

— Ей-богу, ты прав! Мэллори! Ну, конечно же, это Мэллори! — восторженно воскликнул грек и, вцепившись новозеландцу в руку, принялся трясти её. — Американец действительно правду говорит. Заросли вы щетиной… Да и выглядите старше своих лет.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пушки Острова Наварон - Алистер Маклин.
Комментарии