Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Религия и духовность » Религия » Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - М. П. Кулаков. М. М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - М. П. Кулаков. М. М. Кулаков

Читать онлайн Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - М. П. Кулаков. М. М. Кулаков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 50
Перейти на страницу:

Кто выдержит гнев Его пылающий?

Ярость Его, как лава, рекой изливается,

перед Ним скалы рушатся.

7Благ[536] Господь!

Он – прибежище безопасное в день бедствия.

Знает и спасает Он тех, кто на Него уповает,

8а на противников[537]а Он обрушит потоп сокрушающий

и не отступит, пока не сойдут они во мрак могилы![538]б

9Что бы ни замыслил кто против Господа[539],

Он всё обратит в ничто,

второй раз против Него никто не восстает.

10Как терновник они сплелись[540],

как пропойцы перепились –

но будут сметены, как солома.

11Это ты, Ниневия, породила того,

кто замыслил злое против Господа, –

советника нечестивого[541].

12Так говорит Господь:

«Пусть сильны[542]а они, пусть много их будет –

как трава, будут скошены[543]б они и сгинут.

А на тебя, Иудея, хоть и навлекал Я страдания прежде,

более Я этого делать не стану.

13Сломаю Я ныне ярмо ассирийское, что на тебе,

и разобью оковы твои».

14Вот что Господь положил о тебе, Ниневия:

«Не будет у тебя наследников, забудется имя твое[544]а,

сокрушу Я идолов твоих литых и резных,

что в храмах богов твоих,

а тебе могилу уготовлю,

ибо ничтожна ты[545]б».

15Вот с вестью благою, с вестью о мире

посланник спускается с гор,

уже слышны шаги его!

Празднуй, Иудея, торжества свои,

исполняй обеты свои!

Не вторгнутся уже более нечестивцы в пределы твои –

будут они полностью истреблены!

Гибель Ниневии предречена

2 Вот уже на подступах к тебе, Ниневия, сокрушитель[546]а твой!

Укрепляй оборону, стереги дороги,

наготове будь[547]б, все силы свои собери!

2(Ибо восстанавливает Господь величие Иакова,

как и величие Израиля, –

народов, которых всего лишили разорители,

не пощадили и лоз их виноградных.)

3Кроваво-красны щиты воинов твоего сокрушителя,

в пурпур одеты воины его;

сверкают на солнце покрытые броней колесницы[548]

в день, когда их готовность к бою проверяют,

и воины врага твоего потрясают древками копий.

4Колесницы их уже вихрем несутся по улицам,

мчатся во все концы через площади;

факелам они подобны и мелькают, словно молнии.

5Властелин Ассирии зовет своих военачальников,

идут они, спотыкаясь,

а затем к стене городской бегут, но поздно уже –

щиты осадные врагом установлены!

6Врата речные открываются –

потоком страшным обрушен дворец!

7Всё предрешено: обнажена будет Ниневия!

В плен повели ее женщин-рабынь –

стенают они, словно горлицы,

и в отчаянии бьют себя в грудь.

8Ниневия – что запруда прорванная,

из которой хлынули потоки воды.

«Стойте, стойте!» – кричат ее жителям,

но никто из них не оборачивается.

9Слышны и другие голоса: «Грабьте, грабьте,

хватайте серебро и золото!

Полно здесь добра всякого

и драгоценностей всевозможных!»

10И пала Ниневия –

разграблена, разорена, разрушена!

В страхе сердца замирают,

трясутся колени, дрожь в теле

и смертельная бледность на лицах у всех[549].

11Где же теперь то логово львиное

и место кормления[550] львят,

куда шли лев и львица с потомством своим,

и никто их не мог потревожить?

12Где лев, что рвал на куски добычу,

детенышей своих насыщая,

что ради львицы жертву свою душил,

свое логовище наполнял мясом кровавым,

кусками этой добычи – пристанище свое?

13«Так знай же, иду на тебя! – говорит Господь Воинств. – Колесницы твои Я сожгу дотла, и львят твоих меч поразит, не оставлю добычи тебе на земле, и никто уже не услышит гласа вестников твоих».

Горе Ниневии

3 Горе городу, кровью себя запятнавшему,

крайне вероломному, полному добра награбленного –

без добычи не живущему!

2Щелкает бич, грохочут колеса –

скачут кони, мчатся колесницы!

3Несутся всадники,

мечи блестят, сверкают копья!

Везде убитые, груды тел,

мертвых не счесть,

шагу не сделать, о них не споткнувшись!

4«За твое распутство изощренное,

за то, что ты – блудница, умело прельщающая

и искусная в чародействе,

сумела блудом своим обольстить[551] народы

и чародейством – племена многие,

5Я расплачусь с тобой[552]: 

задеру подол твой на лицо тебе –

пусть видят народы наготу твою,

и царства – в каком ты стыде! –

таково слово Господа Воинств. –

6Грязью тебя забросаю

и, опозорив, выставлю всем напоказ.

7Тогда всякий, увидев тебя,

попятится, прочь побежит, говоря:

„Разорена Ниневия! Захочет ли кто оплакать ее?“

И некому будет утешить тебя».

8Разве лучше ты Фив[553],

города, что на Ниле?

Всюду вокруг него была вода,

пучина была ему валом,

море защитой ему служило.

9Фивам Куш и Египет подкрепленьем служили,

ни в чем никогда не отказывая.

Союзниками их[554] были и Пут, и Ливия.

10Но и из того города всех в изгнанье отправили,

в плен увели захватчики;

младенцам там на улицах и площадях

головы поразбивали о камни,

людей именитых враги по жребию себе разобрали,

и знать городскую в оковах с собой увели.

11Так и тебе, Ниневия, испить чашу гнева придется,

пока и над тобою не будет взят верх,

тоже будешь напрасно силиться от врага укрыться.

12Укрепления твои – что смоковницы,

на которых плоды перезрели:

потрясти их – сами в рот упадут!

13Посмотри на воинов твоих, –

они у тебя слабы, как женщины.

Врата твои сами перед врагами откроются –

засовы их крепкие огонь пожрет.

14Водой на время осады запасайся,

крепости свои, сколь можешь, укрепляй,

глину топчи, меси раствор,

рук не покладая, кирпичи готовь!

15Однако пожрет тебя огонь,

и меч истребит,

как саранча всё истребляет.

Увеличь число защитников своих

столь же быстро, как саранча размножается

или полчища иных насекомых прожорливых.

16Стало купцов у тебя больше,

чем звезд на небе, они как саранча молодая –

полиняет она и улетит, 

у них лишь свое на уме.

17И стражи твои – такая же саранча,

а знать – рой мошек:

холодно – они на стене сидят,

а солнце пригреет – прочь улетят,

и никто не узнает, куда они делись.

18Уснули пастыри народа твоего,

навеки почила знать твоя, властитель Ассирийский, 

вот народ и разбрелся кто куда, по горам и долам,

и собрать его некому.

19Ничто не исцелит рану твою,

болезнь твоя смертельна;

все, кто о беде твоей узнаёт, рукоплещут.

И поделом: кто только не страдал

от твоей жестокости неуемной?!

КНИГА ПРОРОКА АВВАКУМА

И даже если бы смоковница не расцвела, и не было б плодов на лозах виноградных, маслина пусть осталась бы пустой, и не было бы в поле урожая, пускай не стало бы отар в овчарне, и не было б в загонах у меня скота – в Господе я буду ликовать, радоваться Богу спасения моего! (3:17, 18)

Книга Аввакума, в сравнении с другими пророческими книгами, уникальна тем, что в ней мы не находим предсказаний, непосредственно обращенных к Израилю. Это, скорее, диалог пророка с Богом. Аввакум вступает в спор с Всевышним о путях Божиих, которые представляются пророку не только непостижимыми, но и несправедливыми (1:2–4). Как верно подмечено исследователями, в этом книга Аввакума перекликается с книгой Иова. Ответ Божий, который мы находим в первой и второй главах, настолько впечатлил Аввакума, что его книга, начавшись с вопрошания и сетования, завершается торжеством веры. Заключительные стихи третьей главы содержат один из самых вдохновляющих псалмов Библии (3:17–19).

За исключением того, что Аввакум был современником Иеремии и обладал живой верой, глубоко укорененной в богатое духовное наследие Израиля, о нем мало что известно. Ученые полагают, что он был левитом, имевшим отношение к храмовому пению. В народе его, очевидно, признавали за пророка, поскольку в названии книги об этом говорится как об общеизвестном факте. Аввакум в переводе с древнееврейского может означать «В объятиях Бога» или, по мнению Иеронима, «Объемлющий сущность Божественной справедливости».

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 50
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - М. П. Кулаков. М. М. Кулаков.
Комментарии