Распутин - Иван Наживин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
233
…какая-то мериканка, та завсегда босая танцует… — имеется в виду Айседора Дункан (1878–1927), американская танцовщица ирландского происхождения; отрицала искусственность классического балета, проповедывала естественность движений, древнегреческую пластику; танцевала босиком и в тунике.
234
Великая Седмица, или Страстная неделя — последняя неделя Великого поста, предшествующая Пасхе, посвящается воспоминаниям о страданиях Христа.
235
…Тот, Алеша, в удивительной книге служителя твоего, решил бесповоротно: расстрелять… — имеется в виду Алеша Карамазов в романе Ф. М. Достоевского (1821–1881) «Братья Карамазовы» (1879–1880).
236
Монахини-урсулинки — члены католического монашеского ордена (по имени святой Урсулы), ставящего своей целью воспитание девушек в духе католицизма; основан в 1535 г. в Брешии (Италия), получил широкое распространение во Франции, Испании, Италии, Германии, Нидерландах и в Америке.
237
Авель — второй сын Адама и Евы, пастух, убит старшим братом Каином из зависти; Авель — воплощение добра и кротости.
238
«Она все-таки вертится» — слова итальянского ученого Галилео Галилея (1564–1642), который после суда инквизиции (1633) отрекся от учения Николая Коперника о строении Вселенной и вращении Земли, но выйдя из зала суда, согласно легенде, произнес эту фразу.
239
…У чаши святого Грааля… — в западноевропейских средневековых легендах таинственный сосуд (чаша с кровью Иисуса Христа), ради которого рыцари совершают свои подвиги.
240
При вёрстке данной версии fb2 редакционные комментарии внедрены в текст романа в виде гиперссылок, и отмечены цифрами в фигурных скобках (be-nt-all)