Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Религия и духовность » Религия » Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica

Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica

Читать онлайн Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 263 264 265 266 267 268 269 270 271 ... 574
Перейти на страницу:

чтобы славить нам Твоё святое имя

и Твоей славою хвалиться.

Заключительное благословение четвёртой книги

48 Хвала Вечному, Богу Исраила,

от века и до века!

И весь народ пусть скажет: «Аминь!» n

Славьте Вечного!

Примечания

a Забур 105:7 Тростниковое море — буквальный перевод с языка оригинала. Среди современных специалистов существуют различные мнения, о каком водоёме здесь идёт речь. Тростниковым морем могли называть как цепи озёр, расположенных на Суэцком перешейке и, вероятно, соединявшихся тогда проливами с Красным морем, так и Суэцкий и Акабский заливы Красного моря (см. карту № 2 на странице хх и, напр., 3 Цар. 9:26). В Инджиле эти же воды названы Красным морем. Также в стт. 9 и 22.

b Забур 105:7-12 См. Исх. 14:10–31.

c Забур 105:13–15 См. Чис. 11.

d Забур 105:16–18 См. Чис. 16.

e Забур 105:19 Букв.: «на Хориве». Хорив — другое название горы Синай.

f Забур 105:22 То есть в Египте. Египтяне были потомками Хама (см. Нач. 10:6-10).

g Забур 105:19–23 См. Исх. 32.

h Забур 105:24–27 См. Чис. 13–14.

i Забур 105:28 Баал-Пеор — божество, почитавшееся моавитянами.

j Забур 105:28–31 См. Чис. 25.

k Забур 105:32–33 См. Исх. 17:1–7; Чис. 20:2-13.

l Забур 105:34–39 См. Втор. 7:1–6; 18:9-13; Суд. 1:19 — 2:5.

m Забур 105:40–43 См. Суд. 2:10–19.

n Забур 105:48 Аминь — еврейское слово, которое переводится как «да, верно, воистину так» или «да будет так».

Песнь 106

Пятая книга

1 Славьте Вечного, потому что Он благ

и милость Его — навеки!

2 Пусть скажут так избавленные Им,

те, кого Он избавил от руки врага

3 и собрал из разных земель –

с востока, с запада, с севера и с юга a.

4 Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам

и не нашли города, в котором могли бы поселиться.

5 Они голодали и жаждали,

и томилась их душа.

6 Но воззвали они к Вечному в своём несчастье,

и Он освободил их от бедствий.

7 Повёл их прямым путём в город,

где они могли поселиться.

8 Да славят Вечного за Его милость

и за Его чудеса, сотворённые для людей,

9 ведь Он утолил душу жаждущую

и душу голодную насытил благами.

10 Другие сидели в кромешной тьме,

несчастные узники в железных оковах,

11 потому что восстали против слов Всевышнего

и пренебрегли советом Высочайшего.

12 Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом;

они падали, и некому было помочь.

13 Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье,

и Он спас их от бедствий.

14 Вывел их из кромешной тьмы,

сломав их оковы.

15 Да славят Вечного за Его милость

и за Его чудеса, сотворённые для людей,

16 ведь Он сокрушил бронзовые ворота

и сломал железные засовы.

17 А безрассудные страдали за свои грехи

и за своё беззаконие.

18 От всякой пищи отвращалась душа их,

и они приближались к воротам смерти.

19 Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье,

и Он спас их от бедствий.

20 Послал Своё слово и излечил их,

избавил их от гибели.

21 Да славят Вечного за Его милость

и за Его чудеса, сотворённые для людей;

22 да приносят Ему жертвы благодарения

и говорят о делах Его с радостью.

23 Некоторые ходили на судах в море,

трудились в больших водах.

24 Видели и они дела Вечного,

Его чудеса в пучине.

25 Он говорил, и восстал штормовой ветер,

поднимая высокие волны.

26 Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;

душа моряков таяла в бедствии.

27 Они кружились и шатались, как пьяные,

и вся мудрость их исчезла.

28 Но воззвали они к Вечному в своём несчастье,

и Он вывел их из бедствий.

29 Он превратил бурю в штиль,

и умолкали морские волны.

30 Обрадовались люди, что волны утихли,

и привёл Он их к желаемой гавани.

31 Да славят Вечного за Его милость

и за Его чудеса, сотворённые для людей;

32 да превозносят Его в народном собрании

и хвалят Его в кругу старейшин.

33 Он превращает реки в пустыню,

источники вод — в сушу,

34 а плодородную землю — в солончак

за нечестие живущих на ней.

35 Он превращает пустыню в озеро

и иссохшую землю — в источники вод.

36 Он поселяет в ней голодных,

и они строят там город,

в котором могут поселиться;

37 засевают поля и насаждают виноградники,

которые приносят обильные плоды.

38 Он благословляет их, и они весьма размножаются;

не позволяет Он их стадам уменьшаться.

39 Но когда народ убывает,

когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,

40 тогда Всевышний изливает презрение на вождей

и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

41 Бедного же Он возвышает из нищеты

и умножает его род, как стадо овец.

42 Праведники видят это и радуются,

а нечестивые закрывают свои уста.

43 Кто мудр — да уразумеет всё это

и поймёт милость Вечного.

Примечания

a Забур 106:3 Букв.: «с моря».

Песнь 107

(Песнь 56:8-12; 59:7-14)

1 Песнопение Давуда.

2 Сердце моё твёрдо, Всевышний;

буду петь и славить Тебя всей душой.

3 Пробудитесь, лира и арфа!

Я проснусь на заре.

4 Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов,

воспою Тебя среди племён,

5 потому что милость Твоя превыше небес,

и верность Твоя достигает облаков.

6 Выше небес будь превознесён, о Всевышний;

над всей землёй да будет слава Твоя!

7 Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам,

чтобы возлюбленные Тобой спаслись.

8 Всевышний обещал в Своём святилище:

«Я разделю, торжествуя, город Шехем,

и долину Суккот размерю для Своего народа. a

9 Мой — Галаад и Мой — Манасса,

Ефраим — Мой шлем,

Иуда — Мой скипетр. b

10 Моав служит Мне умывальной чашей для ног,

Я предъявлю Свои права на Эдом, c

над землёй филистимлян торжествующе воскликну».

11 Кто приведёт меня в укреплённый город?

Кто доведёт меня до Эдома?

12 Не Ты ли, Всевышний, Кто нас отринул

и теперь не выходишь с войсками нашими?

13 Окажи нам помощь в борьбе с врагом,

потому что людская помощь бесполезна.

14 Со Всевышним мы одержим победу;

Он низвергнет наших врагов.

Примечания

a Забур 107:8 Шехем здесь представляет всю территорию на западе от реки Иордана, а долина Суккот — на востоке.

b Забур 107:9 Галаад — земля на востоке от Иордана. Роду Манассы принадлежали земли как на востоке, так и на западе от реки, а родам Ефраима и Иуды — северная и южная части земли на западе от Иордана. Ефраим и Иуда были наиболее влиятельными родами в Исраиле, а шлем и скипетр символизируют их военную мощь и царскую власть (царь Давуд и его потомки были из рода Иуды).

c Забур 107:10 Букв.: «Я брошу Свою сандалию на Эдом».

Песнь 108

Дирижёру хора. Песнь Давуда.

1 Всевышний, Которого я восхваляю,

не будь безмолвен,

2 ведь нечестивые и коварные люди

открыли свои уста против меня;

они говорят со мной лживым языком;

3 окружили меня словами ненависти

и без всякой причины нападают на меня.

4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют,

но я предаюсь молитве. a

5 Воздают мне за добро злом,

за мою любовь — ненавистью.

6 Поставь над моим врагом нечестивого человека,

и пусть обвинитель будет по правую руку от него.

7 Пусть на суде он будет виновным,

1 ... 263 264 265 266 267 268 269 270 271 ... 574
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica.
Комментарии