Священное писание. Современный перевод (CARS) - Восточный перевод. Biblica
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
чтобы славить нам Твоё святое имя
и Твоей славою хвалиться.
Заключительное благословение четвёртой книги
48 Хвала Вечному, Богу Исраила,
от века и до века!
И весь народ пусть скажет: «Аминь!» n
Славьте Вечного!
Примечания
a Забур 105:7 Тростниковое море — буквальный перевод с языка оригинала. Среди современных специалистов существуют различные мнения, о каком водоёме здесь идёт речь. Тростниковым морем могли называть как цепи озёр, расположенных на Суэцком перешейке и, вероятно, соединявшихся тогда проливами с Красным морем, так и Суэцкий и Акабский заливы Красного моря (см. карту № 2 на странице хх и, напр., 3 Цар. 9:26). В Инджиле эти же воды названы Красным морем. Также в стт. 9 и 22.
b Забур 105:7-12 См. Исх. 14:10–31.
c Забур 105:13–15 См. Чис. 11.
d Забур 105:16–18 См. Чис. 16.
e Забур 105:19 Букв.: «на Хориве». Хорив — другое название горы Синай.
f Забур 105:22 То есть в Египте. Египтяне были потомками Хама (см. Нач. 10:6-10).
g Забур 105:19–23 См. Исх. 32.
h Забур 105:24–27 См. Чис. 13–14.
i Забур 105:28 Баал-Пеор — божество, почитавшееся моавитянами.
j Забур 105:28–31 См. Чис. 25.
k Забур 105:32–33 См. Исх. 17:1–7; Чис. 20:2-13.
l Забур 105:34–39 См. Втор. 7:1–6; 18:9-13; Суд. 1:19 — 2:5.
m Забур 105:40–43 См. Суд. 2:10–19.
n Забур 105:48 Аминь — еврейское слово, которое переводится как «да, верно, воистину так» или «да будет так».
Песнь 106
Пятая книга
1 Славьте Вечного, потому что Он благ
и милость Его — навеки!
2 Пусть скажут так избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
3 и собрал из разных земель –
с востока, с запада, с севера и с юга a.
4 Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
5 Они голодали и жаждали,
и томилась их душа.
6 Но воззвали они к Вечному в своём несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
7 Повёл их прямым путём в город,
где они могли поселиться.
8 Да славят Вечного за Его милость
и за Его чудеса, сотворённые для людей,
9 ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
10 Другие сидели в кромешной тьме,
несчастные узники в железных оковах,
11 потому что восстали против слов Всевышнего
и пренебрегли советом Высочайшего.
12 Поэтому Он смирил их сердце тяжёлым трудом;
они падали, и некому было помочь.
13 Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье,
и Он спас их от бедствий.
14 Вывел их из кромешной тьмы,
сломав их оковы.
15 Да славят Вечного за Его милость
и за Его чудеса, сотворённые для людей,
16 ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
17 А безрассудные страдали за свои грехи
и за своё беззаконие.
18 От всякой пищи отвращалась душа их,
и они приближались к воротам смерти.
19 Тогда воззвали они к Вечному в своём несчастье,
и Он спас их от бедствий.
20 Послал Своё слово и излечил их,
избавил их от гибели.
21 Да славят Вечного за Его милость
и за Его чудеса, сотворённые для людей;
22 да приносят Ему жертвы благодарения
и говорят о делах Его с радостью.
23 Некоторые ходили на судах в море,
трудились в больших водах.
24 Видели и они дела Вечного,
Его чудеса в пучине.
25 Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
26 Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
27 Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
28 Но воззвали они к Вечному в своём несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
29 Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
30 Обрадовались люди, что волны утихли,
и привёл Он их к желаемой гавани.
31 Да славят Вечного за Его милость
и за Его чудеса, сотворённые для людей;
32 да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
33 Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
34 а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
35 Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
36 Он поселяет в ней голодных,
и они строят там город,
в котором могут поселиться;
37 засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
38 Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
39 Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
40 тогда Всевышний изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
42 Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
43 Кто мудр — да уразумеет всё это
и поймёт милость Вечного.
Примечания
a Забур 106:3 Букв.: «с моря».
Песнь 107
(Песнь 56:8-12; 59:7-14)
1 Песнопение Давуда.
2 Сердце моё твёрдо, Всевышний;
буду петь и славить Тебя всей душой.
3 Пробудитесь, лира и арфа!
Я проснусь на заре.
4 Восхвалю Тебя, Вечный, среди народов,
воспою Тебя среди племён,
5 потому что милость Твоя превыше небес,
и верность Твоя достигает облаков.
6 Выше небес будь превознесён, о Всевышний;
над всей землёй да будет слава Твоя!
7 Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам,
чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
8 Всевышний обещал в Своём святилище:
«Я разделю, торжествуя, город Шехем,
и долину Суккот размерю для Своего народа. a
9 Мой — Галаад и Мой — Манасса,
Ефраим — Мой шлем,
Иуда — Мой скипетр. b
10 Моав служит Мне умывальной чашей для ног,
Я предъявлю Свои права на Эдом, c
над землёй филистимлян торжествующе воскликну».
11 Кто приведёт меня в укреплённый город?
Кто доведёт меня до Эдома?
12 Не Ты ли, Всевышний, Кто нас отринул
и теперь не выходишь с войсками нашими?
13 Окажи нам помощь в борьбе с врагом,
потому что людская помощь бесполезна.
14 Со Всевышним мы одержим победу;
Он низвергнет наших врагов.
Примечания
a Забур 107:8 Шехем здесь представляет всю территорию на западе от реки Иордана, а долина Суккот — на востоке.
b Забур 107:9 Галаад — земля на востоке от Иордана. Роду Манассы принадлежали земли как на востоке, так и на западе от реки, а родам Ефраима и Иуды — северная и южная части земли на западе от Иордана. Ефраим и Иуда были наиболее влиятельными родами в Исраиле, а шлем и скипетр символизируют их военную мощь и царскую власть (царь Давуд и его потомки были из рода Иуды).
c Забур 107:10 Букв.: «Я брошу Свою сандалию на Эдом».
Песнь 108
Дирижёру хора. Песнь Давуда.
1 Всевышний, Которого я восхваляю,
не будь безмолвен,
2 ведь нечестивые и коварные люди
открыли свои уста против меня;
они говорят со мной лживым языком;
3 окружили меня словами ненависти
и без всякой причины нападают на меня.
4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют,
но я предаюсь молитве. a
5 Воздают мне за добро злом,
за мою любовь — ненавистью.
6 Поставь над моим врагом нечестивого человека,
и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
7 Пусть на суде он будет виновным,