Мятежная леди - Аманда Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он был доволен, что Фиона решила отдохнуть, вместо того чтобы испытывать его на прочность. Однако нельзя было допускать, чтобы потрясающее известие о новом назначении Хода принес ей кто-нибудь другой. Поэтому он сказал:
— Флори, когда она проснется, пошли ко мне слугу. Мне нужно сообщить ей новость. Не хочу, чтобы меня кто-нибудь опередил.
Флори прищурилась:
— Полагаю, новость ей не понравится?
— Боюсь, что так, но она должна услышать ее от меня. Я буду за почетным столом.
— Разумеется, сэр. Я пошлю за вами, когда она проснется.
— С вами пришел повидаться лэрд, хозяйка, — сказала Флори, взбивая подушки, которые она укладывала на скамье в оконной нише. — Тут вам будет удобно. Негоже принимать его, лежа в постели.
Натянуто рассмеявшись, Фиона сказана:
— Ты совершенно права, Флори. Скажи, пусть ждет.
— Но, миледи, у вас не получится быстро добраться до окна.
— Да, я еще такая медлительная, — согласилась Фиона. — Однако послушай меня, Флори! Пусть я проспала сегодня почти весь день, завтра этого не повторится. Я встану в обычное время и позавтракаю в комнате. Но потом выйду и приступлю к обязанностям по дому. Надоело мне лежать в постели!
— Да, миледи, посмотрим. Мне остаться?
— Останься, если он не отправит тебя за дверь, — ответила Фиона. Она не представляла, что такого может сообщить ей Керкхилл, чего не стоило бы слышать горничной. Но в конце концов, хорошо ли она знала Керкхилла? Он может сказать ей что угодно.
Вошел Керкхилл.
По его внимательному, испытующему взгляду Фиона поняла — он опасается, что ей не по нраву придется то, что он собирается ей сказать.
— В чем дело? — спросила она. — У вас такой вид, словно вы ждете беды.
— В самом деле? — ответил он. — Может, так оно и есть. Боюсь, что я принял решение, которое вам не понравится. Мы можем говорить, или рискуем разбудить ребенка?
— Он спит. Однако может проснуться, если захочет есть. Думаю, это произойдет очень скоро.
— Тогда я быстро сообщу то, с чем пришел. Я сказал Ходу, что назначаю его дворецким в этом доме.
— Что! Нет, я никогда не соглашусь. — Она взглянула на Флори.
Керкхилл мягко сказан:
— Миледи, вы можете исполнять свои обязанности главной в доме, но Ход облегчит вам задачу. Я сказал ему, что приказания отдаете вы и любые разногласия улаживаете между собой. Если же к единому мнению прийти не удастся, вам следует обратиться ко мне.
— Вы не понимаете, — сказала Фиона напряженным тоном. Как ей хотелось накричать на него! Но она боялась, что, дав выход гневу, не сдержит также и слез.
— Может, расскажете, в чем дело? — спросил Керкхилл.
Фиона покачала головой. Невозможно!
— Тогда устроим ему испытание. После смерти старого Джардина Ход подумывал об уходе, но я дал ему понять, что буду рад, если он останется. Ведь он, как никто другой, знает и дом, и здешних жителей. Гораздо больше, чем узнали вы за те два года, что живете в Спедлинсе.
— Он живет тут ненамного дольше моего, — заметила она.
— Разве? Но он жил бок о бок со старым Джардином. Кроме того, если мне не понравится, как он исполняет свои обязанности, ему придется уйти.
— Не понимаю, почему вы говорите, что я главная в доме. Вы назначаете Хода дворецким без моего согласия.
— Тогда приведите вескую причину против, — возразил Керкхилл. Он явно колебался, внимательно глядя на Фиону. Потом открыл мешочек, что был приторочен к его поясу, и достал оттуда ключ. — Вы, случайно, не знаете, что это за ключ?
Фиона покачала головой. Она раньше никогда его не видела.
— Итак, вы распоряжаетесь хозяйством в доме. У вас есть ключи?
— Да, вон там, на крючке возле двери. — Она указала на пояс с серебряной пряжкой, который носила, пока он перестал сходиться на талии. К поясу посредством коротких цепочек крепились различные предметы домашнего обихода — ключи, штопор, ножницы и мешочек с наперстком.
К цепочке, на которой был ключ от кладовой, Керкхилл добавил и тот, что только что показал Фионе.
— Я нашел его в спальне Джардина. Держите его с остальными, пока мы не выясним, какой замок он отпирает. И последнее, — добавил он, вешая пояс обратно на крюк.
Фиона снова встревожилась, но на сей раз ей хватило сил только невесело удивиться:
— Что еще?
— Старого Джардина еще не похоронили. Очевидно, так торопились послать за мной и так волновались из-за рождения нового Джардина, что забыли опустить в могилу Джардина старого!
— Помилуй Боже! Ведь он умер в субботу. Почти четыре дня назад!
— Он умер вечером в субботу, так что не прошло и трех дней, — поправил Керкхилл. — Могилу уже копают. Мы похороним его завтра на рассвете. Я велел Ходу с Эвартом позаботиться о том, чтобы на церемонии были все, кто захочет прийти. Ход сказал, что Джардин предпочел бы обойтись без священника.
— Да уж, — согласилась Фиона. — Он перевернется в гробу, если услышит, как над ним читают молитвы. Но почему Ход не сказал раньше?
— Думал, что это обязанность Эварта. Но Эварт, кажется, боится собственной тени.
— Да. Он глубоко чтил старого Джардина, хотя и боялся. Не сомневаюсь, что вас он боится до смерти. Однако старому Джардину Эварт нравился, потому что ни разу не сказал и слова поперек.
— Что ж, а я хочу, чтобы мой управляющий имел свое суждение, — сказал Керкхилл. — А теперь, мадам, — добавил он, — ваша мать просит разрешения вас навестить, если вы не слишком утомлены. Ведь она сегодня еще ни разу не видела ни вас, ни внука. Можно ей войти?
— Да, конечно, — угрюмо ответила Фиона, безуспешно стараясь придать голосу веселости.
Когда Керкхилл ушел, Флори заметила:
— Вам следовало сказать ему, почему вы ненавидите Хода.
— Нет, не могу. Слишком унизительно. И ты не смей ему говорить.
Горничная скорчила гримасу:
— Нет. Вам отлично известно, что я ничего не скажу.
Вскоре пришла Фелина. На сей раз она, казалось, была без ума от внука. Но Фиона чувствовала себя слишком усталой, поэтому болтовня матери и ее советы вызывали в ней только раздражение. Наконец Фелина сказала:
— Вижу, ты еще не пришла в себя, дорогая. Но я искренне хотела бы тебе помочь чем смогу.
— Знаю, мадам, — сухо ответила Фиона. Ей хотелось спросить мать, отчего та не сделала ни единой попытки помочь ей за эти два года. Но она побоялась ворошить больную тему, опасаясь, что разразится скандал.
Когда Фелина вышла из спальни, Фиона вздохнула с облегчением.
Глава 8
На следующее утро, когда Керкхилл прибыл на кладбище Спедлинса, бледный рассветный туман, поднимавшийся с реки Аннан, еще густо лежал на окружающих холмах. Он придавал месту загадочный, неземной вид. Надгробные камни вздымались из серой дымки точно межевые столбы в мягком облаке. В земле торчали также две лопаты, на расстоянии шести футов одна от другой.