Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Прочая детская литература » Три золотых пророчества - Кира Гембри

Три золотых пророчества - Кира Гембри

Читать онлайн Три золотых пророчества - Кира Гембри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 40
Перейти на страницу:
укрылся за большим камнем, я молча заняла место рядом с ним.

Моей собачьей и человеческой сущностям было одинаково любопытно: что же дальше?

«И что мы будем теперь делать?» – спросила я.

«Ждать. Если я правильно читаю следы, они приходят сюда каждую ночь». – Заяц положил голову на лапы, и на мгновение мне показалось, что он задремал.

Но вот он резко выпрямился, его уши слегка приподнялись. Немного погодя я тоже ощутила цветочный запах духов человеческой женщины и запах дружелюбного безобидного собрата-пса. Когда они подошли ближе, я выделила ещё один запах. Не страшный – просто как если бы готовили ужин и, взяв не тот набор специй, добавили щепотку чего-то не того, совсем не сочетающегося с остальными травами.

Не успела я спросить об этом Зайца, как раздался высокий голос:

– Теперь беги, мой милый. Ты прекрасно знаешь, что Клео прописала тебе занятия физкультурой. Тренировки хорошо дополнят метод доктора Сильвертон, понимаешь?

Болтушка Тильда прошла мимо скалы, не заметив нас. Как и в ночь спасения китов, она надела один на другой несколько свободных кардиганов и стала похожа на летучую мышь. Сладким голосом она продолжала разговаривать с мопсом, но мистер Мёрфи двигался еле-еле, словно в замедленной съёмке, и расстояние между ними увеличивалось. Как ни удивительно, он остался безучастным, даже когда Тильда присела на корточки и достала из одного из многочисленных карманов куртки пакет с собачьими лакомствами. От запаха вяленого мяса у меня пересохло во рту. Мне едва удалось сдержаться.

Тильда между тем умоляла:

– Миленький мой, ну же. Ты так хорошо себя вёл в последнее время, что заслужил угощение. Давай, Мёрфилейн, ням-ням!

Мистер Мёрфи молча сел и опустил круглую голову.

«Не хочу… ням-ням», – услышала я, и мне показалось, что его скрипучий голос слегка дрожит.

Я больше не могла стоять за скалой. Тильда всё равно вряд ли разглядела бы меня в темноте издалека, а мистер Мёрфи наверняка уже давно унюхал нас с Зайцем. Странно, что он не дал нам об этом знать.

«Что с тобой? Ты никогда не отказываешься от угощения, – сказала я. – Что происходит?»

Мистер Мёрфи ничуть не удивился и не спросил, кто я такая и что мне от него нужно. Он так и остался лежать, скрючившись на песке и сильнее обычного сморщив забавную мордочку.

«Не знаю, – пробормотал он. – Не нравится».

«Он уже несколько дней вот такой, – объяснил вышедший из-за камня Заяц. – Как-то раз я спросил его, что за дела, а он в ответ только захныкал. И его двуногая подруга решила, что я хочу на него наброситься».

«Это правда, мне очень жаль. – Я вспомнила, как Тильда сторонилась Зайца, когда мы с ним в прошлый раз забрели на центральную площадь острова. – Она уверена, что мистер Мёрфи сейчас здоровее, чем был многие годы».

И в самом деле, с точки зрения человека мопс выглядел расслабленным и вполне нормальным, может быть только немного ленивее, чем обычно. Однако я чувствовала: с ним что-то не так. И ещё я отчётливо слышала, как он тихонько хнычет себе под нос:

«Не нравится… не нравится… не нравится…»

Мне даже показалось, что он немного коверкает слова. Я непроизвольно отвела уши назад, с тревогой глядя на мистера Мёрфи.

«Звучит довольно глупо, вы не находите? – прокомментировал кто-то. – Даже для собаки».

На камень запрыгнуло бело-серое существо, и я от испуга чуть не залаяла. Но потом я узнала гостью, и мой пушистый хвост сам собой приветственно завилял.

«Дай-Дай! – крикнула я. – Наконец-то ты вернулась!»

Чайка бросила на меня изумлённый взгляд:

«Да, я всегда рада вас видеть. Но разве мы знакомы, щеночек?»

«Конечно – я Руби!»

«Ты её знаешь: двуногая с пушистой шевелюрой», – подсказал Заяц.

«О! То-то ты сразу показалась мне знакомой! – радостно кивнула Дай-Дай. – Но раз уж решила превратиться в животное, почему бы не выбрать кого-то покрасивее?» – Она вытянула шею, явно намекая, в кого стоит превращаться.

Я заметила, что повязку на её ране сменили совсем недавно. Ткань светилась в темноте белым, и, к моему облегчению, от Дай-Дай не пахло ни усталостью, ни болезнью.

Я взволнованно фыркнула в её сторону:

«Как ты? Кто о тебе заботится? Всё в порядке?»

«Всё прекрасно, – бесстрастно ответила чайка. – Пожилой двуногий взял меня в дом. Гостеприимный дом, не спорю, но сегодня мне пришлось ненадолго отлучиться. В четырёх стенах постепенно сходишь с ума».

«Это, должно быть, доктор Томпсон, – предположила я. – Он знает, как правильно лечить раны».

«Возможно. Вы, люди, все почти одинаковые, – сказала чайка. – Мне очень нужно было снова увидеть море, но сейчас я была бы признательна, если бы вы вернулись к домам, в которых живут двуногие. На коротких лапах путь туда длинный. Когда мы доберёмся, я покажу вам кое-что интересное…»

Дай-Дай подпрыгнула и уселась прямо на спину Зайцу. Протестовать было некогда, потому что болтушка Тильда уже ковыляла в нашу сторону. Очевидно, она оставила попытки заинтересовать мопса угощением и разминкой.

– Ладно, пойдём бай-бай, – со вздохом сказала она, остановившись в нескольких шагах от нас.

«Поторопись, Мохнатый!» – прикрикнула Дай-Дай, и Заяц покорно двинулся вперёд с чайкой на спине.

Я слышала, как мистер Мёрфи пробормотал «Не нравится», и побежала за Зайцем, который ушёл уже довольно далеко. Впрочем, благодаря моим собачьим способностям проследить за ним и чайкой оказалось совсем несложно. Птичий запах вёл меня сквозь тьму как светящийся шлейф. По дороге я всё думала о мистере Мёрфи. Конечно, мопс-толстяк никогда не любил спорт, но выпрашивать угощение любил, подпрыгивая при этом как пушистый надувной мячик. Что же вдруг изменилось?

Я так задумалась, что когда Заяц остановился, чуть на него не налетела.

«Это дом отца Морланда!» – заметила я.

«Ошибочное суждение. Это дом его котов. Они просто любезно позволяют ему жить с ними под одной крышей. – Дай-Дай, хихикая, спрыгнула со спины Зайца на низкую каменную стену, окружающую палисадник. – О, я люблю их обоих. С ними так забавно играть!»

«С Рори и Финном?» – недоверчиво спросила я, вспоминая двух задиристых мини-тигров.

«Ну да, – подтвердила Дай-Дай. – Их так занятно дразнить! – Потом чайка чуть замялась, и я увидела, как её перья слегка взъерошились. – По крайней мере, так было до недавнего времени. Но в последние дни… Впрочем, смотрите сами».

Она прыгнула в сад, и Заяц без малейших усилий перемахнул за ней через стену. Мне же пришлось немного разогнаться. Когда я приземлилась по другую сторону стены, Дай-Дай уже расхаживала по одной из клумб. Её белая повязка пачкалась в

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 40
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Три золотых пророчества - Кира Гембри.
Комментарии