Капризный ангел - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это-то я и пытаюсь тебе объяснить, – ответил он со вздохом. – Говорю же, у нас с тобой разные дороги. Ты помолвлена. У меня тоже своя жизнь. Скоро ты вернешься в Мюнхен, и мы расстанемся навсегда.
От этих слов у Тильды заныло сердце. Тупая, ноющая боль, словно в грудь ей вонзили острый нож. Она непроизвольно сжала его руку и воскликнула:
– Но я не хочу… расставаться с тобой! Я хочу быть только с тобой!
– Я тоже! Но – увы! – это невозможно.
Оба замолчали.
– Что ж, если мы должны расстаться, – начала Тильда нерешительно, – почему бы нам не побыть счастливыми сейчас, пока мы еще вместе? Пожалуйста, Рудольф, прошу тебя! Поцелуй меня еще раз! Пожалуйста!
– Я уже сказал тебе: нет! – грубо оборвал он ее. – И повторяю еще раз. Не испытывай меня! Я живой человек, Тильда! И изо всех сил пытаюсь вести себя порядочно, так, как подобает джентльмену.
– И все же я не понимаю, что такого страшного может случиться, если ты поцелуешь меня еще раз, – прошептала Тильда потерянным голоском.
– В один прекрасный день поймешь! – хрипло сказал ей Рудольф. – Твой муж все тебе объяснит.
Тильда вырвала у него руку и обиженно воскликнула:
– Ах, как же я устала слушать одно и то же! Ты сейчас так похож на мою маму! Она тоже все время твердила: «Твой муж расскажет тебе! Твой муж объяснит…» Твой муж то, твой муж это. А если он ничего мне не скажет? Что тогда?
– А что еще говорила тебе твоя мама?
Тильда задумчиво посмотрела в окно.
– Однажды я спросила маму, – начала она едва слышно, – что бывает, когда… когда мужчина и женщина спят в одной постели, как муж и жена.
– И что она тебе ответила?
– Она сказала, что в свое время муж все мне объяснит. И добавила еще кое-что, но я не вполне ее поняла.
– Что именно?
– Мама сказала: «Твой муж, дорогая, вполне возможно, будет делать с тобой что-то такое, что тебе не понравится. Или будет неприятно. Но помни: ты – его жена и обязана подчиняться ему во всем! Такова божья воля!» – Тильда сконфуженно умолкла, а потом тихо спросила: – Интересно, что же он будет делать со мной? – И поскольку Рудольф ничего не ответил ей, добавила: – Столько загадочности и тумана вокруг всего этого! И никто не берется растолковать мне, что такое любовь, или тем более рассказать о человеке, за которого меня выдают замуж.
Рудольф глубоко вздохнул.
– Ты еще такая юная, моя девочка! Совсем ребенок! Мне трудно помочь тебе разобраться во всех этих непростых вопросах. Да я и не имею на это права!
– Почему? – капризно надула губки Тильда. – Что это за секреты, которые нужно хранить от меня в тайне за семью печатями?
Рудольф промолчал и принялся разглядывать ее недовольное личико. Она и в самом деле похожа на маленького ангела, подумал он с нежностью. И вот сейчас ангел чувствует себя очень несчастным.
Возвышенная одухотворенность облика Тильды, впрочем, не мешала ему заметить и другое. Это хрупкое создание, почти ребенок, пленяло своей неуемной женственностью, своим невинным кокетством и просыпающейся чувственностью.
Тильда с оскорбленным видом поднялась с кровати.
– Что ж, коль скоро ты отказываешься отвечать на мои вопросы, придется поискать ответы в другом месте! Во всяком случае, я намереваюсь спрашивать до тех пор, пока не найдется человек, который мне все объяснит.
– Поверь мне, твой муж объяснит тебе все! – проговорил Рудольф хриплым от возбуждения голосом.
– Сомневаюсь! Скорее всего, он поведет себя точно так же, как и все вы! Начнет искать всякие отговорки: что я слишком молода, слишком глупа, слишком красива или, напротив, слишком некрасива, что я высокая или маленькая, худенькая или толстая… Словом, найдет любую причину увильнуть от разговора! Вот уж не думала, что мужчины могут быть такими бессердечными!
Рудольф невольно улыбнулся.
– Ты похожа сейчас на маленького беспомощного котенка, который храбро бросается на бультерьера! Что ты можешь знать о мужчинах, девочка моя? Как будто ты их много видела!
– Это правда! Но я-то думала, что ты не такой, как все те, кого мне приходилось встречать! – воскликнула Тильда, вдруг мысленно представив своих надутых от важности родственников.
– Боюсь, я вынужден тебя разочаровать.
– Уже разочаровал!
С этими словами она вышла на кухню и закрыла за собой дверь.
Некоторое время она бесцельно ходила по кухне, ломая себе голову, почему Рудольф не захотел больше целоваться с нею. Как будто ему было трудно доставить ей еще несколько мгновений невыразимого блаженства, которые она пережила в те минуты, когда его губы приникли к ее устам. Она вспомнила сладостную дрожь, которая буквально пронзила все ее тело, и тяжело вздохнула. Что ж, по крайней мере, теперь она знает, что такое поцелуй. Будет что вспомнить, когда они с Рудольфом расстанутся навсегда.
Мысль о том, что разлука неизбежна, оказалась столь нестерпимой, что Тильда вскочила с места и, чтобы заглушить боль, ринулась с ведром на улицу, за водой.
Она распахнула дверь и остолбенела. На крыльце стоял щеголеватый офицер, который как раз собирался постучать в дверь. Чуть поодаль Тильда увидела солдата, державшего под уздцы двух лошадей.
– Доброе утро! – вежливо поздоровался с ней офицер.
Перепуганная Тильда бросила короткий взгляд через плечо. Слава богу, что она догадалась прикрыть за собой дверь в спальню.
Рассердившись на Рудольфа, она даже собиралась громко хлопнуть дверью в знак своей досады на него, но потом передумала и просто закрыла ее. Правда, сейчас она заметила, что дверь закрылась не до конца, и хотя в оставшуюся щель ничего не было видно, но слышать можно было все.
– Что вам угодно, господин офицер? – спросила она у незнакомца испуганным голосом.
– О, не пугайтесь, майне фрау! – куртуазно проговорил офицер, заметив тоненькое обручальное кольцо на ее руке. – Мне нужно кое-что у вас спросить. Это не отнимет у вас много времени.
Усилием воли Тильда постаралась взять себя в руки.
– Спрашивайте, херр лейтенант! – ответила она, взглянув на нашивки.
– Можно войти?
– Да, пожалуйста, проходите!
Сознание работало как часы. Итак, офицер, безусловно, ищет Рудольфа. Ведь он сам говорил, что самовольно покинул полк. И если его сейчас обнаружат, то непременно арестуют, вернут в часть, а там уже будут судить, и суровое наказание не заставит себя ждать. Надо что-то делать.
Я должна его спасти! Я должна его спасти, повторяла она, словно твердила заклинание. Она пропустила офицера вперед, а сама, войдя следом, поставила кувшин на стол и стала возиться возле умывальника, приводя там что-то в порядок, чтобы хоть как-то выиграть время и собраться с мыслями.
Нужно быть как можно более любезной с этим офицером, решила она, и постараться убедить его в том, что я ничего не знаю о Рудольфе.
Лейтенант, стоя посреди кухни, огляделся по сторонам и стал небрежно снимать перчатки.
– А у вас очень уютно, майне фрау! Это ваш домик?
– Это дом моей свекрови. Мы… с мужем приехали к ней погостить.
– Ваш муж сейчас дома?
– Нет. Он отлучился по делам.
– Тогда я хотел бы переговорить с вами!
– Пожалуйста, садитесь! – с очаровательной улыбкой предложила ему Тильда, жестом указывая на стул, стоявший спинкой к двери, ведущей в комнату.
– Благодарю вас!
– Чашечку кофе?
– О нет! Спасибо. Так любезно с вашей стороны предложить мне кофе. Как вас зовут?
– Фрау Вебер.
Тильда уселась по другую сторону стола, прямо напротив офицера.
А лейтенант хорош собой, подумала она. Светлые вьющиеся волосы, правильные черты лица, выразительные серо-голубые глаза. И в этих глазах она прочитала нескрываемое восхищение.
– Чем я могу вам помочь? – начала она задушевным грудным голосом. – Поверьте, я готова сделать все, что от меня потребуется.
– Вы очень добры, майне фрау!
– Итак, что за дело привело вас, херр лейтенант, в наш дом?
– В настоящее время я ищу тех, кто видел молодого человека, облаченного в национальный баварский костюм.
– О! – загадочно улыбнулась Тильда. – Но в наших местах многие молодые люди ходят в баварских костюмах.
– Да, понимаю! Мое объяснение звучит не вполне логично. Но я поясню. Молодого человека, который мне нужен, видели в окрестностях Линдерхофа, и он очень хорош собой. Если бы вы его встретили, то сразу обратили бы на него внимание.
– Неужели он так же красив, как вы? – поинтересовалась Тильда, с нескрываемым восхищением разглядывая офицера.
– Вы мне льстите, майне фрау! – смутился тот. – Парень, которого я разыскиваю, гораздо красивее.
– Такого просто не может быть! – с каким-то детским упрямством отрезала Тильда. – Хотя, надо сказать, в этой части Европы все мужчины – красавцы. Никакого сравнения с моими соотечественниками – англичанами!
– А я ведь с самого начала подумал, что вы англичанка! – почему-то обрадовался офицер. – Если, по-вашему, некоторые из наших мужчин привлекательны, то скажу вам так: самые красивые в мире женщины – это англичанки.