Одна грешная ночь - Сари Робинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хватит притворяться, – гневно обрушился на нее Ник. – Я сыт по горло вашими чертовыми штучками. Пусть на вас поработает кто-нибудь другой.
– О чем вы, ради всего святого, толкуете?
Лилиан уперла в округлые бедра белые руки. Она превосходно изображала оскорбленную даму.
– Притворяйтесь сколько угодно, но я не намерен больше помогать вам и вашим любовникам.
В ее лазурных глазах отразилось изумление.
– Но ведь вы взялись за дело Диллона и не можете его бросить.
– Вы обманом втянули меня в это дело. Я не стану помогать вашему недостойному маркизу.
– Вы не можете так поступить! – закричала она, шагнув к нему.
– Посмотрим! – Ник повернулся и зашагал к калитке. – Вы и ваш любимый Джек можете сами попытаться спасти Бомона или делать все, что вам угодно, но без меня. Мне наплевать!
– Джек? – задыхаясь, переспросила леди Джейнос.
Он уже открывал усеянную железными пиками калитку, желая только одного – быть как можно дальше от этой ведьмы.
– Последний раз я позволил ввести себя в заблуждение, обольщенный хорошеньким личиком и красивой фигурой, – бормотал он себе под нос. – Отныне буду верить фактам, одним только фактам.
Она рванулась вперед и подняла руки вверх, шутливо изображая капитуляцию:
– Признаюсь, мистер Редфорд! Вы вывели меня на чистую воду.
Он остановился.
– Так вы признаетесь?
– Джек здесь, в саду. Умоляю вас, разрешите мне позвать его, и вы все поймете.
– У меня нет больше сил терпеть ваши штучки…
– Клянусь, сэр, могилой матери, что никаких штучек больше нет. Вчерашняя ночь отняла у меня последние силы. – Она стремительно отвернулась, поднесла ладони ко рту и, сложив их рупором, позвала: – Джек! Джек, дорогой!
Он вспыхнул, услышав это ласковое обращение. Должно быть, этот Джек какой-нибудь расфуфыренный молокосос.
– Джек, дорогой!
Кот в блестящей черно-белой шубке, мяукая, выскочил из-за кустов. Леди Джейнос присела на корточки и раскрыла ему объятия. Он прыгнул ей на колени. Лилиан встала, нежно баюкая огромного кота на руках.
– Мистер Редфорд, позвольте представить вам Джека.
– Это и есть Джек? – усмехнулся он. – Тот самый, чье недостойное поведение вы не можете больше терпеть?
Она кивком указала на зеленый соломенный тюфячок на траве:
– Этот гадкий мальчик опять набедокурил.
Хикс склонился над тюфячком и с отвращением поднял его двумя пальцами, обтянутыми перчаткой.
– Скажу мисс Лонни, чтобы выстирала его, миледи.
– Благодарю вас, Хикс.
– И попрошу кухарку приготовить ленч, – торопливо добавил дворецкий. Потом кивнул Нику: – Мистеру Редфорду не помешает подкрепиться.
– Возможно, и нет. – В ее синих глазах Ник прочел вызов. – Вы останетесь?
Ник поморщился, чувствуя себя идиотом, но все еще не веря ей.
– Значит, это и есть Джек?
– Да, Джек – король здешних джунглей.
Ник медленно обвел глазами сад. И заметил множество кошек – они бродили по саду, прогуливались, спали. Это был настоящий кошачий питомник.
– И все эти кошки принадлежат вам?
– По правде говоря, ни одна не принадлежит мне. Просто время от времени они навещают меня.
Заметив расставленные в траве блюдца, он наконец понял, в чем дело.
– Еще бы они вас не навещали! Вы же их кормите. – Он чувствовал, что попал впросак. – Значит, в кустах не прячется ваш любовник?
– Возможно, ваша любовница? А больше там никого нет.
Черт возьми! Обычно он не делал таких скоропалительных и бездоказательных выводов. Должно быть, он устал сильнее, чем думал.
Глядя на нее, он размышлял, как исправить свою ошибку. И с досадой заметил, что она прячет усмешку, прижимаясь губами к коту.
– В этом нет ничего смешного, – настаивал он, сознавая, что это и в самом деле комично.
У Хикса глаза полезли на лоб, он повернулся и понес прочь испачканный тюфячок.
– Скажу кухарке, что обедать будут двое.
Леди Джейнос улыбнулась Нику:
– Это забавно. Вы решили, что Джек мой любовник!
– Я слышал, как вы с ним разговаривали, – ответил он смущенно, изумляясь собственной глупости.
Она прищурила сияющие глаза.
– Меня обвиняли во многих грехах, но что я развлекаюсь с котом! Такое еще никому не пришло в голову.
Осознав абсурдность ситуации, Ник разразился хохотом. Леди Джейнос усмехнулась, прижав руку к груди.
– О Господи! Как приятно посмеяться!
Ник не мог этого отрицать. И от души смеялся над собой. Напряжение оставило его.
– Я должен извиниться перед вами, миледи. Должно быть, я сильно устал.
Улыбка исчезла с ее лица, локоны упали на лоб, когда она опускала кота на землю. Джек с важным видом удалился.
– Не знаю, каково действие того средства, которое…
Лилиан осеклась, прикусив губу.
– Это работа мисс Фигботтом?
– Фанни купила снадобье у алхимика. – Она пнула ногой камень, избегая взгляда Ника. – Он сказал, что, возможно, у вас будет головная боль. И все.
– У меня нет головной боли, но я испытываю жгучий стыд.
Подняв на него глаза, Лилиан молитвенно сложила руки.
– Стыдно должно быть мне, мистер Редфорд. Какими бы ни были наши намерения, мы с Фанни поступили скверно.
Намерения. Он вспомнил о долге, который ему предстояло сейчас исполнить. Это будет нелегко. Ник откашлялся.
– Прежде чем мы приступим к расследованию, нам надо кое-что обсудить.
– Вряд ли вы забудете то, что произошло. – Она смотрела на него с мольбой.
Ему хотелось забыть, но он не мог себе этого позволить.
– Это будет означать, что мы квиты?
– Вовсе нет.
– Послушайте, мы должны объединить усилия, чтобы добиться освобождения Бомона.
Лилиан кивнула:
– Как пожелаете.
Ник не знал, как начать разговор. Слова застревали в горле.
– Я, видите ли, мне надо знать… не ожидаете ли вы предложения руки и сердца.
Она округлила глаза.
– По выражению вашего лица вижу, что нет.
– Это последнее, чего я могла бы ожидать от вас.
– Почему? – В голосе его прозвучала досада. Неужели она считает его хамом?
– С какой стати вы мне задаете такие вопросы? – Она прищурилась.
Он передернул плечами. Это был самый трудный разговор в его жизни.
– Если мужчина лишил девушку невинности, он должен нести за это ответственность.
– Это что, розыгрыш? Шутка?
– Вовсе нет, – бросил он.
– Но то, что случилось, не обычное совращение.
– Это не меняет дела.
Черт возьми! Он не ожидал, что разговор примет такой оборот.
Скрестив руки на груди, она подняла на него глаза и вскинула бровь.
– А что дает вам право думать, будто меня может заинтересовать ваше предложение?