Категории
Самые читаемые

Слоеный торт - Дж. Коннолли

Читать онлайн Слоеный торт - Дж. Коннолли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 79
Перейти на страницу:

В Эдмонтоне мы сворачиваем с кольцевой дороги и въезжаем в промышленную зону. Микки притормаживает, чтобы прочитать напечатанные на роликовых воротах цифры. Отыскав нужную, останавливает машину и слегка кивает Джину. Мы выходим. Парни осматриваются, обследуют улицы, крышу здания и пустырь, находящийся по другую сторону забора из колючей проволоки. Все выглядит довольно мирно. Микки думает, что снова вернулся на Фоллс-роуд. Удовлетворенные результатом Джин и Железяка лезут обратно в салон и, порывшись под передними резиновыми ковриками, возвращаются с нарочито оттопыренными куртками. У Мика невероятно довольное выражение лица. Мол, хочешь получить – могу устроить. Он уже готов дать отпор любому. Железяка коротко подмигивает мне. В сопровождении этих двоих я чувствую себя немного увереннее. С трудом представляю, как стал бы договариваться с «Бандитос» в одиночку.

Джин трижды бьет ногой по ставням. Отворяется дверь, и мы проходим внутрь. Поначалу там довольно темно, но глаза постепенно привыкают. Внутри помещение кажется больше, чем снаружи. Все пространство от пола до потолка заставлено коробками. Лишь посередине огромный стол и несколько стульев. Тут же словно с неба свалившееся офисное оборудование: телефоны, факсы и тонны аккуратно подшитых и уложенных в стопки бумаг. Похоже, кто-то затевает бумажную аферу.

Я успокаиваюсь. Из трех членов банды я знаю двоих, Большого Фрэнки и Джея Ди. Слава богу, они из них самые вменяемые. Парень же, который открывал нам дверь, всего лишь «шестерка». Слава богу, они не прислали на переговоры более агрессивных друзей. Тогда мы проторчали бы здесь всю ночь, пока эти олухи разыгрывали бы перед нами спектакль, демонстрируя замашки потомственных гангстеров, или разыгрывали простачков. Самый прагматичный из них – Джей Ди. С ним проще всего договориться. Кажется, он сегодня за главного. Этот парень ни за что не допустит, чтобы из-за какой-то там гордыни и упрямства сорвалась выгодная сделка.

Несмотря на то, что я не люблю работать с этими недоумками, сделка может принести неплохой навар. Если все проедет так, как я запланировал, мы сможем срубить хорошие деньжата. Лично я намереваюсь выйти из этого дела, в самом худшем случае, с сотней «штук» в кармане. Эти фунтики потом присоединятся к моей пенсии на заграничных счетах. При удачном раскладе цифра увеличится вдвое и составит четверть миллиона. Надеюсь, Коуди справится с задачей, и мне останется только упаковать чемоданы и забронировать тур в… Впрочем, место не имеет никакого значения. Если у этой шайки два миллиона таблеток, тогда, наварив даже по пенни с каждой, мы уже получаем двадцать «штук». Однако нельзя что-либо подсчитать, пока нет покупателя. А в стране всего-то пара команд, если хотите, картелей, которым я доверил бы информацию об этой партии.

– Гэри, принеси-ка парням пивка, – говорит Большой Фрэнки.

Гэри, парень на побегушках, открывает стоящий в углу новехонький холодильник. Там, как в баре или магазине, все полки заставлены разными сортами пива. А на дверце стоят баночки «колы» и заплесневевшая бутылка молока.

– Хотите пива? – справляется Джей Ди.

– А вода есть?

– Только в унитазе. – Хохочет. Его сильно позабавила собственная шутка. – Не парься, приятель. Шучу. Есть у нас вода, Гэри?

– Нет. Но есть «кола». Подойдет?

– Вполне, – отзываюсь я.

Гэри разносит напитки. Я сажусь с одной стороны стола, Джей Ди – с другой. Он закуривает «Бэнсон», глубоко затягивается и выпускает дым, массирует шею, разминает ее и изрядно отпивает из банки «Стеллы Артуа». Джей Ди нервничает. Очевидно, ему не терпится извлечь из дела максимальную выгоду.

– Итак, Джей Ди. Что у вас есть?

– Два миллиона «экстази». Самого высокого качества. – Отлично. Он доволен собой.

– И чего от нас нужно?

– Ничего нам от вас не нужно. Только узнать, готовы ли вы взять их у нас.

– Что ж. Может, да. Может, нет. Насколько я понял, вы хотите, чтобы мы их реализовали, причем сделать это нужно срочно, так?

Он кивает.

– Скажи мне одно, – продолжаю я. – Зачем вы нагребли так много, если не можете сбагрить?

– Не твое дело. Не суйся.

Пару мгновений парень для пущей значимости буравит меня суровым взглядом. Он сидит, откинувшись на спинку стула. Джей Ди начинает психовать, раздраженно фыркает и раздувает ноздри. Я сразу представляю себе, как Морти закатывает к небу глаза. Потом склоняюсь над столом, кладу на него локти и заговариваю спокойным голосом.

– Погоди, друг, не суетись. Не принимай все мои слова за издевку. Джей Ди, мы же оба понимаем, что я ни на что не соглашусь, пока не выясню подробности. Это ведь очень важно.

– Ладно. Уговорил.

– Это бизнес, Джей. – Поднимаю руки, ладони открыты, и откидываюсь назад. Так я даю ему понять, что настроен миролюбиво. – Там, где вы их взяли, еще есть?

– Наверное. Да, скорее всего, – отвечает мой собеседник и улыбается своим тайным мыслям.

– Почему бы вам не сбавить обороты? Можно же сбывать, скажем, по сотне тысяч в неделю.

– Не пойдет. Мы хотим получить бабки немедленно.

– Ты понимаешь, что тогда придется сплавить весь товар за одну сделку?

– Да. Это бы нас устроило.

– Тогда рынок наводнится, цены упадут. Два миллиона «экстази» – примерно столько выбрасывают на британский рынок каждые выходные. Он насыщен. Если банда вроде вашей запустит еще два миллиона, порядок нарушится.

– В общем, вы, ребята, сами не хотите покупать их и скидывать по сотне тысяч за раз, так?

– Для нас это означает «заморозить» наличные. Но мы могли бы найти для этого людей. Только тогда придется сбросить цену. Они возьмут таблетки по дешевке.

– Разве не люди поддерживают цены на рынке?

– Если бы. Это всего лишь миф.

Джей Ди сигнализирует Гэри, чтобы тот принес еще пива. Потом сминает пустую банку и швыряет ее в угол. Мне на самом деле хочется раскрутить сделку, но для этого необходимо предложить покупателю выгодные условия, чтобы его не отпугнуть.

– Отменные часы. Это «ролекс»?

– Конечно, «ролекс», мать его.

Часы у Джея Ди – из числа безвкусных и броских украшений: усыпанный бриллиантами циферблат и толстенный золотой браслет. В общем, самая настоящая фальшивка. Любой погонщик верблюдов с Эдгар-роуд с легкостью отличил бы ее от настоящей «фирмы».

– Сколько за них отдал?

– Их цена – двенадцать «штукарей», но мне они достались за четыре с четвертью.

Парень бросает на меня насмешливый взгляд.

– Я бы поспорил.

– Тебе бы только спорить, приятель. Ладно, что ты там хочешь сказать?

– Ты говоришь, они стоят двенадцать «штук». Однако я бы сказал иначе: они стоят ровно столько, сколько за них готов выложить покупатель. Понимаешь?

– Ни хрена. Ты меня озадачил. Оно и видно.

– Мысль такова: цена любого предмета, будь то партия пилюль, золотые слитки, пакетики порошка, человеческая жизнь, тачки, дома или «ролексы», равна тому, сколько я могу получить за него реально. Глупо пытаться искусственно поддерживать цену, если рынок ее снижает.

– Ты хочешь сказать, что мои гребаные часы ни хрена не стоят?

– Нет, совсем не то. Я просто пытаюсь объяснить, что рыночная цена определяется малой распространенностью и нехваткой товара, а также желанием покупателя распрощаться со своими кровными. Иными словами, рыночными силами.

– Ты же не хочешь сказать, что меня поимели?

– Ни в коем случае, Джей Ди. Товар прибыльный.

– Да?

– Я хочу разъяснить, что цена, по которой я смогу реализовать партию таблеток, будет зависеть от многих факторов. Только подумай: легальность, малая распространенность, качество, количество, доступность, правка на сезонные колебания, колебание курса валют, пассивная реклама, активность полиции…

– Послушай. – Джей Ди наваливается на стол, таращится мне прямо в глаза и, нервно подергивая шеей, тыкает пальцем в свой «ролекс». – Тебе нравятся эти часы?

– Да, они замечательные.

– Тогда ладно. – Он снова откидывается и сплевывает. Скрестив на груди руки, мой собеседник погружается в раздумья. В этот момент парень сильно похож на обиженного ребенка. Команда послала его обсудить обстоятельства сделки с самоуверенным аферистом. Ребята сказали, что тот примет все выдвинутые ими условия. И теперь он, Джей Ди, выглядит полным идиотом и весьма разочарован. Его задачей было организовать расчетный день. Он не справился. И, судя по всему, они хоть и получат внушительную сумму, но гораздо меньше, чем рассчитывали.

– Поверь, Джей Ди, все мы хотим выиграть от этой сделки. Только вот бабки с неба не падают. Обещаю, я постараюсь провернуть все так, чтобы все оказались в выигрыше.

– Да уж постарайся, друг.

– Вы должны доверять нам. Чтобы купить товар, требуется крупная сумма денег. Нам придется искать где-то наличные. Скорее всего нужно будет временно изымать их из оборота в ущерб другим делам. – Все это время я вожусь с калькулятором, наугад набираю цифры и делаю вид, будто что-то вычисляю в уме. – Да, бизнес от этого может пострадать. Хорошо бы вы дали нам таблетки на реализацию.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Слоеный торт - Дж. Коннолли.
Комментарии